+++++ต้องการอาสาสมัคร ร่วมรับใช้ในด้านการแปลหนังสือ+++++
บทความในนิวมานาเรามีมาลงอยู่จากหลากหลายแหล่ง บางบทความก็มีการแปลมาจากภาษาอังกฤษ
ขณะนี้ ทางเรามีหนังสือภาษาอังกฤษ ที่ดี ความรู้น่าสนใจ และเสริมศรัทธาอยู่หลายเล่ม ต้องการแปลเพื่อเผยแพร่เนื้อหาที่ดี และเสริมศรัทธา ตลอดจนเสริมความรู้ในคริสตศาสนา แก่คริสตชนชาวไทย
จึงประกาศรับอาสาสมัครในการช่วยแปลหนังสือภาษาอังกฤษ เพื่อนำมาทำบทความเผยแพร่ในเวบนี้ต่อไป
คุณสมบัติ
-ไม่จำกัด เพศและวัย
-ขอให้มีความรู้ทางภาษาอังกฤษในระดับที่แปลได้ใจความไม่ผิดเพี้ยนจนเกินไป
-ขอให้มีความรับผิดชอบ (เอาหนังสือไปแล้วช่วยแปลจริงๆ ไม่ใช่เอาไปเก็บไว้เฉยๆแล้วไม่มีงาน หรือตกลงกันไว้ว่าจะทำให้ในเวลาเท่านั้นเท่านี้ แต่ไม่ทำ)
-สามารถพบปะกันตัวเป็นๆได้ เพื่อพูดคุยอธิบายและแจกแจงงาน
-ต้องการรับใช้พระเจ้า และเพื่อนพี่น้อง
เบื้องต้น ทำงานแบบรับค่าตอบแทนในสวรรค์จากพระเยซู สำหรับผู้ที่ต้องการค่าจ้างหรือค่าตอบแทนในโลกนี้ กรุณาแจ้งและตกลงกันเป็นกรณีๆไป
ติดต่อทางข้อความส่วนตัว หรือในกระทู้ก็ได้ครับ
ขณะนี้ ทางเรามีหนังสือภาษาอังกฤษ ที่ดี ความรู้น่าสนใจ และเสริมศรัทธาอยู่หลายเล่ม ต้องการแปลเพื่อเผยแพร่เนื้อหาที่ดี และเสริมศรัทธา ตลอดจนเสริมความรู้ในคริสตศาสนา แก่คริสตชนชาวไทย
จึงประกาศรับอาสาสมัครในการช่วยแปลหนังสือภาษาอังกฤษ เพื่อนำมาทำบทความเผยแพร่ในเวบนี้ต่อไป
คุณสมบัติ
-ไม่จำกัด เพศและวัย
-ขอให้มีความรู้ทางภาษาอังกฤษในระดับที่แปลได้ใจความไม่ผิดเพี้ยนจนเกินไป
-ขอให้มีความรับผิดชอบ (เอาหนังสือไปแล้วช่วยแปลจริงๆ ไม่ใช่เอาไปเก็บไว้เฉยๆแล้วไม่มีงาน หรือตกลงกันไว้ว่าจะทำให้ในเวลาเท่านั้นเท่านี้ แต่ไม่ทำ)
-สามารถพบปะกันตัวเป็นๆได้ เพื่อพูดคุยอธิบายและแจกแจงงาน
-ต้องการรับใช้พระเจ้า และเพื่อนพี่น้อง
เบื้องต้น ทำงานแบบรับค่าตอบแทนในสวรรค์จากพระเยซู สำหรับผู้ที่ต้องการค่าจ้างหรือค่าตอบแทนในโลกนี้ กรุณาแจ้งและตกลงกันเป็นกรณีๆไป
ติดต่อทางข้อความส่วนตัว หรือในกระทู้ก็ได้ครับ
-
- ~@
- โพสต์: 12724
- ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 2:28 pm
- ที่อยู่: Thailand
ช่วยสวดให้นะครับสำหรับเรื่องนี้
ผมอาจจะช่วยแปลได้ในบางแนวที่ไม่ใช้ภาษาสลับซับซ้อนจนเกินไป เพราะหนังสือภาษาอังกฤษบางเล่มผมก็อ่านรู้เรื่องเหมือนอ่านหนังสือภาษาไทย แต่บางเล่มก็อ่านไม่รู้ เพราะมีศัพท์สำนวนที่ไม่คุ้นเคย ยังไงก็อยากช่วยมาก ๆ ครับ เท่าที่จะสามารถช่วยได้
จะบอกว่า ทำไปเถอะค่ะ งานพระ ตรงไหนที่เราไม่รู้ เราก็เรียนรู้ได้ และสวดขอพระให้เสริมกำลังเราได้ หรืออาจมีคนมาช่วยเราsinner เขียน: อืม.. น่าสนใจนะคะ
เอ..แต่ว่าไม่รู้ว่าภาษาประกิตเราจะถึงขั้นแปลได้ดีรึเปล่าน้า
ทำแล้วจะใกล้พระมากขึ้นค่ะ อย่างน้อยก็ทำให้เราได้อ่านหนังสือศรัทธาอย่างละเอียดแบบไม่เคยมาก่อน อ่านแบบรำพึงยังไม่ละเอียดขนาดนี้เลย
เจ้าค่ะ จะลองดูนะคะBuddy เขียน:จะบอกว่า ทำไปเถอะค่ะ งานพระ ตรงไหนที่เราไม่รู้ เราก็เรียนรู้ได้ และสวดขอพระให้เสริมกำลังเราได้ หรืออาจมีคนมาช่วยเราsinner เขียน: อืม.. น่าสนใจนะคะ
เอ..แต่ว่าไม่รู้ว่าภาษาประกิตเราจะถึงขั้นแปลได้ดีรึเปล่าน้า
ทำแล้วจะใกล้พระมากขึ้นค่ะ อย่างน้อยก็ทำให้เราได้อ่านหนังสือศรัทธาอย่างละเอียดแบบไม่เคยมาก่อน อ่านแบบรำพึงยังไม่ละเอียดขนาดนี้เลย
- ^_^Matthew^_^
- โพสต์: 354
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ก.ค. 10, 2008 2:03 am
- ที่อยู่: 125 ม.7 ถ.ชัยภูมิ-สีคิ้ว ต.หนองนาแซง อ.เมือง จ.ชัยภูมิ 36000
- ติดต่อ:
จะอธ.เผื่อครับ
อันนี้ไม่ต้องกังวลครับ เพราะแปลเสร็จก็จะมีหลายคนช่วยตรวจทานอยู่ดี และก็คงช่วยๆกันแก้และปรับปรุงในจุดที่อาจแปลผิดหรือตกหล่นครับ
ยังไงงานแปลมันก็ไม่ได้100% เท่าเจตนาเจ้าของเรื่องอยู่แล้ว แต่เราทำให้ใจความสำคัญครบครันและสื่อตรงความหมาย หรือแม้แต่อาจแปลแบบอธิบายในบริบทคนไทยเข้าใจง่ายขึ้นก็ยังได้เลย
อย่างตอนนี้มีหนังสือ รวมวาทะนักบุญ เป็นประโยคสั้นๆที่พวกท่านพูด เป็นภาษาพูดง่ายๆไม่ได้เป็นภาษาหรูอะไร แต่ซาบซึ้งมาก
และหนังสือความรู้เกี่ยวกับนรก ความรู้เกี่ยวกับทูตสวรรค์ หนังสือเกี่ยวกับอัครเทวดาราฟาแอลแบบละเอียด ทั้งในแง่ความศรัทธา และประวัติศาสตร์ ฯลฯ ไม่ได้เป็นความรู้แบบวิชาการจัดๆยากๆแต่อย่างใดครับ
ยังไงงานแปลมันก็ไม่ได้100% เท่าเจตนาเจ้าของเรื่องอยู่แล้ว แต่เราทำให้ใจความสำคัญครบครันและสื่อตรงความหมาย หรือแม้แต่อาจแปลแบบอธิบายในบริบทคนไทยเข้าใจง่ายขึ้นก็ยังได้เลย
อย่างตอนนี้มีหนังสือ รวมวาทะนักบุญ เป็นประโยคสั้นๆที่พวกท่านพูด เป็นภาษาพูดง่ายๆไม่ได้เป็นภาษาหรูอะไร แต่ซาบซึ้งมาก
และหนังสือความรู้เกี่ยวกับนรก ความรู้เกี่ยวกับทูตสวรรค์ หนังสือเกี่ยวกับอัครเทวดาราฟาแอลแบบละเอียด ทั้งในแง่ความศรัทธา และประวัติศาสตร์ ฯลฯ ไม่ได้เป็นความรู้แบบวิชาการจัดๆยากๆแต่อย่างใดครับ
-
- โพสต์: 27
- ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร พ.ค. 27, 2008 12:57 pm
- ที่อยู่: BKK
แปลได้ค่ะ..
เป็น freelance translator อยู่ค่ะ
ติดต่อทางอีเมลล์ได้ค่ะ เพราะบางทีไม่ค่อยได้เข้ามาเช็ค inbox ที่นี่
nadda.copywriter@hotmail.com ค่ะ
เป็น freelance translator อยู่ค่ะ
ติดต่อทางอีเมลล์ได้ค่ะ เพราะบางทีไม่ค่อยได้เข้ามาเช็ค inbox ที่นี่
nadda.copywriter@hotmail.com ค่ะ
- (⊙△⊙)คุณxuู๓้uxoม(⊙△⊙)
- โพสต์: 892
- ลงทะเบียนเมื่อ: ศุกร์ ต.ค. 10, 2008 12:38 am
พระเจ้าทรงสรรหาคนมาแล้วค่าCopywriter เขียน: แปลได้ค่ะ..
เป็น freelance translator อยู่ค่ะ
ติดต่อทางอีเมลล์ได้ค่ะ เพราะบางทีไม่ค่อยได้เข้ามาเช็ค inbox ที่นี่
nadda.copywriter@hotmail.com ค่ะ
พี่โฮลี่ครับ ผมยินดีแปลครับ โดยเฉพาะทางด้านสายเทวดา
ขอได้ทำงานสักชิ้นเพื่อพระ หวังว่าคงไม่ยาวเกินไปนะครับ
เพราะกลัวจะแปลไม่หมด อะไรสั้นๆ นี่แปลได้ดีครับ
สำนวนผมค่อนข้างมาตรฐานครับ แต่ก็ไม่ทราบว่าจะถูกคอคนอ่านไหม
เพราะเขียนและแปลบทความเชิงวิชาการบ่อย จนหนังสือเสริมศรัทธาเป็นตำราไปได้
ขอได้ทำงานสักชิ้นเพื่อพระ หวังว่าคงไม่ยาวเกินไปนะครับ
เพราะกลัวจะแปลไม่หมด อะไรสั้นๆ นี่แปลได้ดีครับ
สำนวนผมค่อนข้างมาตรฐานครับ แต่ก็ไม่ทราบว่าจะถูกคอคนอ่านไหม
เพราะเขียนและแปลบทความเชิงวิชาการบ่อย จนหนังสือเสริมศรัทธาเป็นตำราไปได้
สวดก่อนแปลค่ะ : emo045 : บอกพระว่า พระองค์อยากบอกอะไร อยากพูดแบบไหนกับคนไทย กับคนอ่าน ขอให้ดลใจลูกด้วย : emo027 :Leo เขียน: พี่โฮลี่ครับ ผมยินดีแปลครับ โดยเฉพาะทางด้านสายเทวดา
ขอได้ทำงานสักชิ้นเพื่อพระ หวังว่าคงไม่ยาวเกินไปนะครับ
เพราะกลัวจะแปลไม่หมด อะไรสั้นๆ นี่แปลได้ดีครับ
สำนวนผมค่อนข้างมาตรฐานครับ แต่ก็ไม่ทราบว่าจะถูกคอคนอ่านไหม
เพราะเขียนและแปลบทความเชิงวิชาการบ่อย จนหนังสือเสริมศรัทธาเป็นตำราไปได้
และงานแปลแบบนี้นะคะ คนที่ได้มากที่สุดคือ "คนแปล" และถ้าเราสามารถ commit ได้มาก (ก็เหมือนคนที่บวชน่ะค่ะ เค้า commit มาก เค้าก็ได้รับพระพรมาก) แปลเป็นหนังสือ เป็นเล่มได้ เราจะพบว่า มันจะเป็นการเดินทางทางจิตวิญญาณก้าวนึงเลยทีเดียว : emo045 :
เวลาพระเรียกให้เราทำอะไร หรือเป็นอะไรนะคะ สิ่งนึงที่จะมีทุกคนเลยคือ resistance ธรรมดามากๆเลย แม่พระก็มี คือทุกคนแหละ เป็นปฎิกิริยาปกติของมนุษย์ พอโดนเรียก มันจะชะงักหมด ไม่มั่นใจหมด มากน้อยต่างกัน
บางทีเราจะคิดว่า เราให้ได้แค่นี้นะ แต่ที่จริงเราให้ได้มากกว่านั้นอีก
เราอาจจะคิดว่า เป็นอาสาสมัคร เราได้ลงแรงไปนะคะ แต่พอทำแล้วจะรู้เลยว่า เป็นพระพร : emo045 :
อยากให้คนมารับพระพรตรงนี้กันมากๆนะคะ : emo045 : การทำงานพระ ไม่ว่าใหญ่เล็ก ถือเป็นพระพรค่ะ : xemo026 :
พระอวยพรค่ะ : emo045 :
แก้ไขล่าสุดโดย Buddy เมื่อ จันทร์ ก.ย. 21, 2009 7:54 am, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
-
- ~@
- โพสต์: 8259
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 9:56 pm
- ที่อยู่: Bangkok
ดีใจจังที่พี่ๆมืออาชีพ ได้สมัครกันมา มือไร้อาชีพอย่างเจี๊ยบขอให้กำลังใจ และกำลังภาวนา ครับ
น่าสนใจเหมือนกันนะครับ แต่ไม่รู้ว่าจะแปลไหว รึป่าว คือแบบว่าอยู่ม.4เองอะครับ ปีนี้ แต่คือตัวเองก็มีความรู้ความสามารถในการแปลและพูดภาษาอังกฤษ อยู่แล้วด้วยอะครับ พอดีเลยครับ เดี่ยวปิดเทอมว่างๆ มานั่งแปล
แก้ไขล่าสุดโดย Anonymous เมื่อ จันทร์ ก.ย. 21, 2009 6:04 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
ได้ครับ ได้ครับ จะทำตามคำแนะนำBuddy เขียน:สวดก่อนแปลค่ะ : emo045 : บอกพระว่า พระองค์อยากบอกอะไร อยากพูดแบบไหนกับคนไทย กับคนอ่าน ขอให้ดลใจลูกด้วย : emo027 :Leo เขียน: พี่โฮลี่ครับ ผมยินดีแปลครับ โดยเฉพาะทางด้านสายเทวดา
ขอได้ทำงานสักชิ้นเพื่อพระ หวังว่าคงไม่ยาวเกินไปนะครับ
เพราะกลัวจะแปลไม่หมด อะไรสั้นๆ นี่แปลได้ดีครับ
สำนวนผมค่อนข้างมาตรฐานครับ แต่ก็ไม่ทราบว่าจะถูกคอคนอ่านไหม
เพราะเขียนและแปลบทความเชิงวิชาการบ่อย จนหนังสือเสริมศรัทธาเป็นตำราไปได้
และงานแปลแบบนี้นะคะ คนที่ได้มากที่สุดคือ "คนแปล" และถ้าเราสามารถ commit ได้มาก (ก็เหมือนคนที่บวชน่ะค่ะ เค้า commit มาก เค้าก็ได้รับพระพรมาก) แปลเป็นหนังสือ เป็นเล่มได้ เราจะพบว่า มันจะเป็นการเดินทางทางจิตวิญญาณก้าวนึงเลยทีเดียว : emo045 :
เวลาพระเรียกให้เราทำอะไร หรือเป็นอะไรนะคะ สิ่งนึงที่จะมีทุกคนเลยคือ resistance ธรรมดามากๆเลย แม่พระก็มี คือทุกคนแหละ เป็นปฎิกิริยาปกติของมนุษย์ พอโดนเรียก มันจะชะงักหมด ไม่มั่นใจหมด มากน้อยต่างกัน
บางทีเราจะคิดว่า เราให้ได้แค่นี้นะ แต่ที่จริงเราให้ได้มากกว่านั้นอีก
เราอาจจะคิดว่า เป็นอาสาสมัคร เราได้ลงแรงไปนะคะ แต่พอทำแล้วจะรู้เลยว่า เป็นพระพร : emo045 :
อยากให้คนมารับพระพรตรงนี้กันมากๆนะคะ : emo045 : การทำงานพระ ไม่ว่าใหญ่เล็ก ถือเป็นพระพรค่ะ : xemo026 :
พระอวยพรค่ะ : emo045 :
ส่วนคณะนักแปล ควรมีเอกสารศัพท์บัญญัติไว้สักชุดจะดีมากเลย
แนะนำให้มีของ ศ.กีรติ ไว้สักชุด เวลาหาทำแปลศัพท์ศาสนศาสตร์ที่เฉพาะเจาะจง
ลอง PM มาละกันนะครับ ผมจะได้แชร์ให้
แบบนี้ น่าจะแปลพวกประวัตินักบุญ ชีวิตจิต เด็กๆ น่ารักๆ ดีออกจ้ะ อะไรที่มันออกวิชาการ ให้พี่แก่ๆเค้าทำกันไปเนอะ†Deo Vindice เขียน: น่าสนใจเหมือนกันนะครับ แต่ไม่รู้ว่าจะแปลไหว รึป่าว คือแบบว่าอยู่ม.4เองอะครับ ปีนี้ แต่คือตัวเองก็มีความรู้ความสามารถในการแปลและพูดภาษาอังกฤษ อยู่แล้วด้วยอะครับ พอดีเลยครับ เดี่ยวปิดเทอมว่างๆ มานั่งแปล
สนใจค่ะ เดี๋ยว PM ไปนะคะLeo เขียน: ได้ครับ ได้ครับ จะทำตามคำแนะนำ
ส่วนคณะนักแปล ควรมีเอกสารศัพท์บัญญัติไว้สักชุดจะดีมากเลย
แนะนำให้มีของ ศ.กีรติ ไว้สักชุด เวลาหาทำแปลศัพท์ศาสนศาสตร์ที่เฉพาะเจาะจง
ลอง PM มาละกันนะครับ ผมจะได้แชร์ให้
-
- โพสต์: 137
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ก.พ. 07, 2005 1:38 pm
- ที่อยู่: Bangkok
ยินดีรับแปลครับ
ติดต่อ โป๊ง ผ่านป้าจิงๆ ก็ได้น่ะ 555555
*** แต่รับงานทางเมล์ได้ป่ะครับ
ปกติรับแปลงานอื่นๆ อยู่แล้วด้วย จึงต้องใช้เวลาแปลงานอื่นๆ ด้วย
ติดต่อ โป๊ง ผ่านป้าจิงๆ ก็ได้น่ะ 555555
*** แต่รับงานทางเมล์ได้ป่ะครับ
ปกติรับแปลงานอื่นๆ อยู่แล้วด้วย จึงต้องใช้เวลาแปลงานอื่นๆ ด้วย
ถ้างั้น นิ ขอเข้าร่วมด้วยคนได้ไหมครับ ประวัตินักบุญก็ดีครับ
อันนี้คงจะไม่ได้อะครับ ถ้าจะให้ดี ส่งตัวงานแปลมาทางอีเมลล์ได้ไหมครับ
พี่โฮลี่ต้องการคนแปลหนังสือนะครับ แล้วส่งหนังสือทางอีเมลได้ยังไงครับ†Deo Vindice เขียน: อันนี้คงจะไม่ได้อะครับ ถ้าจะให้ดี ส่งตัวงานแปลมาทางอีเมลล์ได้ไหมครับ
นัดเย็นจังเลย บ้านอยู่ไกลครับ กลัวกลับบ้านดึก แต่ก็ไปได้ครับ
แก้ไขล่าสุดโดย Andreas เมื่อ ศุกร์ ก.ย. 25, 2009 3:49 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
พี่โฮลี่ ... ขอส่งกำลังใจและคำภาวนาให้นะครับ (เพราะรู้ว่า ตัวเองทำให้ไม่ไหวแน่ๆ)
-
- โพสต์: 1653
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ก.ย. 10, 2007 9:22 pm
- ที่อยู่: ไม่ใกล้ไม่ใกล้จากวัดอัสสัม-0-
เปลี่ยนมานัด หลังมิสซา เช้าวัดอัสสัมสิคับ- -;
- Mizz Teresa
- โพสต์: 7
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ก.ย. 24, 2009 3:25 pm
อยากช่วยอีกคนค่ะ แต่ไทยไม่แข็งนิดนึง แปล Thai เป็น English น่าจะสบาย เคยเป็น Silmultaneous translator ตอนนี้เป็นอาจารมหาลัยอินเตอร์ค่ะ
แต่ไม่สะดวกเจอ Face to face ส่งงานทางเมล ได้ไม้คะ ::042::
แต่ไม่สะดวกเจอ Face to face ส่งงานทางเมล ได้ไม้คะ ::042::