หน้า 1 จากทั้งหมด 1
ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 10:11 am
โดย Buddy
เนื่องจากช่วงนี้ยุ่งมาก แต่ดันไปรับปากเค้าไว้ว่า จะแปลให้ ก็เลยต้องมาเดือดร้อนพี่ๆน้องๆค่ะ เป็นงานแปล "ป้ายประกาศ" กับ "จดหมายเชิญ" นะคะ ก็จะโพสต์ตรงนี้เลยละกัน งานนี้ไม่มีค่าตอบแทนใดๆ ทำเปล่าๆ ถ้าใครว่างก็ลองดูนะคะ เค้าจะเอาภายในวันศุกร์นี้ค่ะ (เสร็จเสาร์เช้าเมืองไทยก็ทันค่ะ)
ใครว่างๆ และอยากช่วยก็เชิญนะคะ แปลเท่าที่แปลได้ค่ะ บางช่วงก็ได้ค่ะ หรือใครขยัน ทำหมดก็ได้ค่ะ ไม่ว่ากัน

ถ้าไม่ได้ คงเป็นน้ำพระทัยพระให้ต้องทำค่ะ
ที่ต้องการความช่วยเหลือมากๆคือ สารพระสันตปาปาข้างล่าง และก็คำว่า presider ภาษาไทยว่าอะไร
ขอพระอวยพรในน้ำใจอันดีนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
ป้ายประกาศ
Asian Unity (อันนี้เค้าบอกไม่ต้องแปล)
Celebrating the Harmony in Faith of
Our Asian Communities in the Archdiocese of Milwaukee
Sunday, November 15, 2009
St. Martin of Tours Parish
7963 S. 116th Street
Franklin, WI 53132
1:00 PM Gathering
1:30 PM Mass
Presider Fr. Yulius Sunardi, SCJ
Dinner and Cultural Program to follow
For more information contact:
414.769.3397 Eva J. Diaz (อันนี้เค้าบอกไม่ต้องแปล)
Coordinator for Intercultural Ministries
จดหมายเชิญ
Dear Friends,
It
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 10:44 am
โดย Nura
พี่ส้มคะ presider แนวๆ ประธานในที่ประชุม หรือ ประธานในที่ชุมนุม หรือปล่าวคะ
เดาเอาอะค่ะ
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 11:36 am
โดย Andreas
Nura เขียน:
พี่ส้มคะ presider แนวๆ ประธานในที่ประชุม หรือ ประธานในที่ชุมนุม หรือปล่าวคะ
เดาเอาอะค่ะ
ใช่แล้วครับ ถ้าในมิสซาก็คือ ประธานในพิธี ครับ
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 6:36 pm
โดย Buddy
Andreas เขียน:
Nura เขียน:
พี่ส้มคะ presider แนวๆ ประธานในที่ประชุม หรือ ประธานในที่ชุมนุม หรือปล่าวคะ
เดาเอาอะค่ะ
ใช่แล้วครับ ถ้าในมิสซาก็คือ ประธานในพิธี ครับ
ไม่กล้าใช้คำว่า ประธาน น่ะค่ะ เนื่องจากกลัวจะไปสับสนกับประธานในที่ประชุม แต่อันนี้คือ พระสงฆ์ที่ทำมิสซา ที่ไม่ใช่ concelebrant น่ะค่ะ
เวลาประกาศในวัดว่า วันนี้พ่ออะไรทำมิสซา ก็บอกว่า Our presider today is Father... ประธานในพิธีวันนี้คือ คุณพ่อ... เหรอคะ พี่ไม่คุ้นเลยนะ หรือเวลาประกาศฉลองวัดว่า ใครมาทำมิสซา เค้าใช้คำว่าอะไรคะ เหมือนเคยได้ยินอีกคำนึงน่ะค่ะ รบกวนช่วยยืนยันอีกทีได้มั้ยคะ
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 6:38 pm
โดย ~ฮีUโปฟัuxaoxน้ๅโJ™~
คุณพ่อ.....เป็นประธาน พิธี...... อะไรนี่ป่ะคับ: P
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 7:33 pm
โดย Andreas
concelebrant และ presider ในทางพิธีกรรม มีความหมายเดียวกันครับ คือ ประธานผู้ประกอบพิธีกรรม
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 8:07 pm
โดย Zion
ฝากเพื่อนๆ มาช่วยกันeditนะครับ
Asian Unity
งานฉลองความปรองดองในความเชื่อ
ของเรา ชุมชนชาวเอเชีย ในอัครสังฆมณฑลMilwaukee
วันอาทิตย์ที่ 15 พฤศจิกายน 2009
วัดนักบุญมาร์ตินเดอตูร์
7963 S. 116th Street
Franklin, WI 53132
1:00 PM รวมตัว
1:30 PM พิธีมิสซา
คุณพ่อ Yulius Sunardi, SCJ เป็นประธานในพิธี
หลังมิสซา มีรับประทานอาหารและกิจกรรมวัฒนธรรม
รายละเอียดสอบถาม
414.769.3397 Eva J. Diaz
ฝ่ายประสานงานหน่วยวัฒนธรรมสากล
จดหมายเชิญ
เพื่อนๆที่รัก
นี่เป็นอีกครั้งที่เราจะใ้ช้เวลายามบ่ายร่วมกันอย่างสนุกสนานและสมาคม"ในแบบเอเชีย" กับอาหารพื้นเมืองและกิจกรรมวัฒนธรรม
ในฐานะอัครสังฆมณฑลMilwaukee ข้าพเจ้าขอเชิญท่านจากใจมาร่วมวันแห่งเอกภาพของชาวเอเชีย
ที่จะร่วมประกอบประเพณีของเราและเป็นหนึ่งในความหลากหลายระหว่างเพื่อนเอเชียชาติอื่นๆ
Asian Unity Day
วันเวลา: วันอาทิตย์ที่ 15 พฤศจิกายน 2009
สถานที่: วัดนักบุญมาร์ตินเดอตูร์
7963 south 116th Street
Franklin, WI
เวลานัดพบ: 1:00 p.m. ร่วมมิสซา 1:30 p.m.
ตามด้วยอาหารเย็นและกิจกรรมประจำชาติ!!!
กลุ่มประจำชาติ:
• จีน
• ฟิลิปปินส์
• ม้ง
• อินเดีย
• อินโดนิเชีย
• กะเหรี่ยง
• เกาหลี
• ลาว
• ศรีลังกา
• ไทย
• เวียดนาม
*โปรดแจ้งให้ทราบ หากท่านไม่เห็นกลุ่มของท่านปรากฎ เรายินดีที่ท่านมาร่วมงาน
โปรดแจ้งหากท่านต้องการรถโดยสาร หรือ สามารถให้ผู้อื่นโดยสารร่วมได้
************************************************************
พระสันตะปาปาจอห์นพอลที่2ลิขิตถึงคุณค่าทางศาสนาและวัฒนธรรมชาวเอเชียไว้ว่า
...."ชาวเอเชีย" เต็มเปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณแห่งความเคารพและความปรองดอง
-พระศาสนจักรในเอเชีย หมายเลข6
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 8:12 pm
โดย ~~~พระเจ้าทรงคุ้มครอง~~~
ยศิยล:ผู้แสวงหาพระเจ้า เขียน:
ฝากเพื่อนๆ มาช่วยกันeditนะครับ
Asian Unity
งานฉลองความปรองดองในความเชื่อ
ของเรา ชุมชนชาวเอเชีย ในอัครสังฆมณฑลMilwaukee
วันอาทิตย์ที่ 15 พฤศจิกายน 2009
วัดนักบุญมาร์ตินเดอตูร์
7963 S. 116th Street
Franklin, WI 53132
1:00 PM รวมตัว
1:30 PM พิธีมิสซา
คุณพ่อ Yulius Sunardi, SCJ เป็นประธานในพิธี
หลังมิสซา มีรับประทานอาหารและกิจกรรมวัฒนธรรม
รายละเอียดสอบถาม
414.769.3397 Eva J. Diaz
ฝ่ายประสานงานหน่วยวัฒนธรรมสากล
จดหมายเชิญ
เพื่อนๆที่รัก
นี่เป็นอีกครั้งที่เราจะใ้ช้เวลายามบ่ายร่วมกันอย่างสนุกสนานและสมาคม"ในแบบเอเชีย" กับอาหารพื้นเมืองและกิจกรรมวัฒนธรรม
ในฐานะอัครสังฆมณฑลMilwaukee ข้าพเจ้าขอเชิญท่านจากใจมาร่วมวันแห่งเอกภาพของชาวเอเชีย
ที่จะร่วมประกอบประเพณีของเราและเป็นหนึ่งในความหลากหลายระหว่างเพื่อนเอเชียชาติอื่นๆ
Asian Unity Day
วันเวลา: วันอาทิตย์ที่ 15 พฤศจิกายน 2009
สถานที่: วัดนักบุญมาร์ตินเดอตูร์
7963 south 116th Street
Franklin, WI
เวลานัดพบ: 1:00 p.m. ร่วมมิสซา 1:30 p.m.
ตามด้วยอาหารเย็นและกิจกรรมประจำชาติ!!!
กลุ่มประจำชาติ:
• จีน
• ฟิลิปปินส์
• ม้ง
• อินเดีย
• อินโดนิเชีย
• กะเหรี่ยง
• เกาหลี
• ลาว
• ศรีลังกา
• ไทย
• เวียดนาม
*โปรดแจ้งให้ทราบ หาท่านไม่เห็นกลุ่มของท่านปรากฎเรายินดีที่ท่านมาร่วม
โปรดแจ้งหากท่านต้องการรถโดยสาร หรือ สามารถให้ผู้อื่นโดยสารร่วมได้
************************************************************
พระสันตะปาปาจอห์นพอลที่2ลิขิตถึงคุณค่าทางศาสนาและวัฒนธรรมชาวเอเชียไว้ว่า
...."ชาวเอเชีย" เต็มเปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณแห่งความเคารพและความปรองดอง
-พระศาสนจักรในเอเชีย หมายเลข6
โอ้ววว พี่ยศนี่เป็น Talking Dict มีชีวิตใช่มั๊ยคับเนี่ย...เก่งได้อีก แฮ่ๆ
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 8:20 pm
โดย Memory
พี่ยศครับ ต้องนี้ผมคิดว่าน่าจะเป็นแบบนี้อ่ะครับ
*Let us know if you do not see your group represented. We would be honored to have you join us.
*กรุณาแจ้งให้ทราบ หากชื่อประเทศของคุณไม่ได้ถูกระบุข้างต้น เรายินดีให้คุณเข้ามาร่วมงานกับเราได้
ปล.ขออภัยครับ ผมก็ไม่รู้ว่ามันถูกหรือเปล่า แค่แสดงความคิดเห็นครับ ถ้าผิดช่วยบอกด้วยครับ จะได้ไม่จำผิดๆ
Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 9:08 pm
โดย Ministry Of Men
น่าจะอย่างนั้น แต่ก็ความหมายคือๆกันแหละครับ ^ ^
ปล.ปกติพี่เค้าเป็นตู้คัมภีร์เคลื่อนที่นะ

Re: ขอความช่วยเหลืองานแปล
โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 22, 2009 9:23 pm
โดย Buddy
Andreas เขียน:
concelebrant และ presider ในทางพิธีกรรม มีความหมายเดียวกันครับ คือ ประธานผู้ประกอบพิธีกรรม
หมายถึงที่ไม่ใช่ principle concelebrant น่ะค่ะ
แต่ถ้าใช้ประธานในพิธี ก็จะใช้ตามนั้นค่ะ พยายามหาที่เค้าประกาศฉลองวัดอยู่ แต่ไม่เจอเลย คือตอนที่ไม่ได้หา ก็จะเจอนะ แต่ตอนหาจริงๆ จะไม่เจอ
ต้องขอขอบคุณน้องสาวใจดีที่แปลมาให้ทาง PM นะคะ

และก็ขอบคุณน้องยศมากๆค่ะ พี่ว่าได้ความแล้วล่ะค่ะ

คือมันยากที่ว่า หลายคนมาจากเมืองไทย ภาษาไทยที่ใช้ก็เปลี่ยนไปตามวัฒนธรรม ไม่เหมือนภาษาไทยที่เคยใช้กันมา และบางคนก็ไม่ใช่ไทยแท้อีก เป็นคนที่เคยอยู่ค่ายอพยพในประเทศไทย ก็เลยใช้ภาษาไทย ... ดังนั้นภาษาก็คงต้องง่ายๆ แต่ได้ความและดูเป็นทางการ ซึ่งน้องๆแปลกันดีมากๆค่ะ

.... เท่านี้ เค้าน่าจะอ่านรู้เรื่องกันแล้วค่ะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ... ตอนนี้ก็รอดตายแล้ว
ขอพระอวยพรนะคะ
