หน้า 1 จากทั้งหมด 1

พระคัมภีร์ไทยสำนวนโบราณ

โพสต์แล้ว: พุธ ส.ค. 20, 2008 10:43 pm
โดย อันตน
พอดีผมเปิดพจนานุกรมฉบับมติชนดูภาคผนวกเรื่องเกี่ยวกับตัวพิมพ์ไทย แล้วบังเอิญเจอตัวอย่างตัวพิมพ์ที่ใช้พิมพ์พระคัมภีร์เมื่อปีพศ.2385 ที่ศาสนาจารย์โรบินสันแปลไว้ และจัดพิมพ์โดยคณะมิชชันนารี A.B.C.F.M.เลยขอคัดสำนวนเท่าที่ปรากฎอยู่มาให้ได้อ่านกัน อันนี้เป็นการสะกดตามต้นฉบับทั้งหมดนะครับ บางจุดจะเห็นว่าวางตำแหน่งวรรณยุกต์ต่างจากปัจจุบัน

เรื่องข่าวดีประเสิฐแห่งพระเยซูเจ้า, ที่ศิศชื่อโยฮันได้เขียนไว้.
----
หน้าต้นบท๑
๑ ในที่แรกเดิมนั้นองค์คำ ก็ยังอยู่, แลองค์คำนันอยู่กับด้วยพระเจ้า, แลองค์คำนั้นก็เปนพระเจ้า.
๒ พระองค์นั้นตั้งอยู่แต่แรกเดิมกับดว้ยพระเจ้า.
๓ พระองค์ได้ทรงสร้างสาระพัดทุกสิ่งสิ้น, จะหาสิ่งอันใดๆนอกจากที่พระองค์ ไม่ได้สร้างนั้นไม่มีเลย.
๔ ในพระองค์นั้นมีชิวิตรตั้งอยู่, แลชิวิตรนั้นเปนที่สว่างแก่มนุษทั้งปวง..
๕ รัศมีนั้นส่องสว่างไปถึงที่มืด, แต่มืดนั้นมิได้ยอมให้สว่างนั้นเข้าไป.
๖ ครั้นอยู่มามีบุรุษผู้หนึ่งชื่อโยฮัน.
๗ บุรุษนั้นพระเจ้าได้ใช้ให้มาเปนพญาณสำหรับที่จะได้อธิบายความสว่างนั้น, เพื่อจะให้คนทั้งปวงเชื่อถือด้วยเหตุท่าร.
๘ อันโยฮันมิใช่สว่างนั้น, เปนแต่พญาณว่าถึงสว่าง.
๙ สว่างนั้นแลเปนสว่างเที่ยงแท้, ซึ่งได้สว่างทั่วไปแก่มนุษทั้งปวงที่บังเกิดมาในโลกย์นี้.
๑๐ พระองค์ได้อยู่ในโลกย์นี้, แลพระองค์ได้สร้างโลกย์นี้, แต่มนุษในโลกย์นี้มิได้รู้จักพระองค์.

อ่านกันดูเล่นๆนะครับ ใครได้ข้อคิดหรืออยากจะแบ่งปันอะไรก็ได้นะครับ

ปล. นอกจากนี้ยังมีอีกตัวอย่างสองตัวอย่างที่ตีพิมพ์เอาไว้ ค่อยเอามาพิมพ์ให้อ่านใหม่เมื่อมีเวลา โดยส่วนตัวของผมมีพระคัมภีร์ใหม่ฉบับคริสเตียนแปลอายุประมาณห้าสิบกว่าปี และหนังสือคริสเตียนคริสตังเก่าๆเก็บไว้เป็นการส่วนตัวอีกนิดหน่อย  หากใครต้องการสำเนายินดีครับ

Re: พระคัมภีร์ไทยสำนวนโบราณ

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ส.ค. 21, 2008 12:49 am
โดย Porpalad
ภาษาเก่า อ่านๆไปก็เพลินดีนะคับ

แต่นี่เปนภาษาไทย ยังง่ายย

เคยเจอพระคัมภีร์ภาษาบาลีมะงับ ::011::


(เดี๋ยวไปค้นก่อนนะ 55 แต่มีแน่ๆ)

Re: พระคัมภีร์ไทยสำนวนโบราณ

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ส.ค. 21, 2008 6:55 pm
โดย Like a Heaven
ชอบ "องค์คำ"  (the Word) ครับ

เก๋ดี

ปัจจุบันคงเรียกว่า พระวัจนาถมั้ง?

Re: พระคัมภีร์ไทยสำนวนโบราณ

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ส.ค. 21, 2008 7:12 pm
โดย :: ทั่ น เ บ เ น ดิ๊ ก โ ต ::
มีไหมคับ ไบเบิล คาทอลิก ภาษาบาลีอ่า


  แนวนะ 555+ แนวไปเลย ทำดิๆ ใครเก่งอ่า  ใครมีก็แบ่งบันกันนะคับ

Re: พระคัมภีร์ไทยสำนวนโบราณ

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ส.ค. 21, 2008 10:26 pm
โดย อันตน
หนังสือที่ยินดีให้บริการ
1 บันทึกของกุหลาบน้อย แปลและเรียบเรียงโดย มาเรีย อุรฺซูลา บุญสม เจริญเอง สำนักพิมพ์ดาวรุ่ง ลงวันเดือนปี Imprimatur ไว้เมื่อ 30 ธันวาคม 1955
2 พระคัมภีร์ใหม่ภาษาจีน(ตัวเต็ม)-อังกฤษ พิมพ์ปี1949 โดย China Blble House
3 พระกิติคุณทั้ง 4 กับ กิจการ ไม่ระบุปีที่พิมพ์ แต่เก่าเอาการเหมือนกัน มีลายเซ็นของคุณ แวว นิลพยัคฆ์ เซ็นไว้ที่ปกใน
4 พระวรสารทั้งสี่ แปลโดยคุณพ่อ วิกตอร์ ลาร์เก และนายเกรกอรี่ สวัสดิ์ ครุวรรณ์ พ.ม. พิมพ์ครั้งที่3 ปี1966
5 พระคริสตธรรมใหม่ โดยพระคริสตธรรมสมาคม อเมริกัน คศ.1948
6 แพทย์ผู้ประเสริฐ เล่ม 1 จัดพิมพ์โดยคณะเซเว่นเดย์แอ๊ดเวนติสมิชชั่น ปี2501
7 Church Service Hymns, by The Rodeheaver Hall-Mack, Winona lake-Indiana 1948
8 ประวัติพระศาสนจักร (ประวัติศักดิ์สิทธิ์ ภาค 3) พิมพ์ครั้งแรก 1962 สำนักงานสารสาสน์
9 Broken Bread morning hour fifteenth impression เป็นไบเบิลไดอารี่ภาษาอังกฤษพิมพ์ในอังกฤษ ไม่ระบุปีที่พิมพ์ แต่มีลายมือเขียนที่ปกในระบุวันที่ 22 มกราคม 1965
10 Muc Loc น่าจะเป็นหนังสือทำวัตรภาษาญวณ ระบุวันเดือนปี Imprimatur ไว้วันที่ 2 กุมภาพันธ์ 1947 โดย Episcopus, Vic.Apost, de Saigon

ผมชอบสะสมหนังสือเก่า หนังสือที่กล่าวมาข้างต้นจะว่าน่าเสียดายก็น่าเสียดายเพราะส่วนใหญ่ได้มาจากร้านหนังสือเก่าตามหน้ารามเป็นหลัก เสียดายที่ย้ายลงมาภูเก็ตแล้ว ไม่งั้นคงหามาเก็บไว้อีก อ่านบ้างไม่อ่านบ้างแต่อยากรวบรวมเอาไว้ เพราะในยุคโน้นสมัยโน้นมิชชั่นนารีทั้งคริสตังคริสเตียนทำงานกันอย่างเหนื่อยยาก ผลงานของพวกท่านผมเห็นว่าเป็นสิ่งมีค่าที่ควรรวบรวมเก็บไว้ไม่ให้กระจัดกระจาย เพราะหนังสือเหล่านี้เวลาไปอยู่ตามร้านของเก่าแล้วแทบไม่มีคนหยิบเลย เนื่องจากเป็นหนังสือคริสต์ คนขายก็วางๆไปอย่างนั้น เห็นแล้วเสียดายเลยเป็นจุดเริ่มต้นให้หาซื้อมาเก็บๆเอาไว้ครับ และยินดีที่จะแบ่งปันให้ผู้ที่ต้องการดูได้ดู เพียงแต่รูปแบบเราคงต้องมาว่ากันอีกที เพราะแต่ละเล่มเก่ามาก และหวงมาก

ผมว่าที่ผมมีอยู่นี่บางท่านอาจจะหาได้ไม่ยากจากห้องสมุดของคริสต์จักรหรือแสงธรรม แต่หากใครต้องการก็ยินดีครับ