อยากฟังเพลงคาทอลิกภาษาจีนอ่ะครับ
โพสต์แล้ว: เสาร์ ม.ค. 17, 2009 12:15 pm
คือลองหาในกูเกิ้ลของจีนแล้วอ่านไม่รู้เรื่องเลย www.google.cn คืออยากลองฟังดูแต่อ่านภาษาจีนไม่รู้เรื่อง แล้วก็ www.google.com.tw ใครรู้ภาษาจีนช่วยหน่อยสิครับ 

ผู้อยู่ฝ่ายความจริง
https://newmana.com/phpbb/
อืมม์ฟังไม่รู้เรื่องแล้วจะฟังทำไม ...ไม่ลองไปโบสถ์การ์ว่าห์ล่ะวอ/วอล เขียน: คือลองหาในกูเกิ้ลของจีนแล้วอ่านไม่รู้เรื่องเลย www.google.cn คืออยากลองฟังดูแต่อ่านภาษาจีนไม่รู้เรื่อง แล้วก็ www.google.com.tw ใครรู้ภาษาจีนช่วยหน่อยสิครับ![]()
จริงๆ หาข้อมูลที่เป็นภาษาจีนไม่จำเป็นจ้องใช่กูเกิ้ลของจีนหรือไต้หวันหรอกค่ะ ใช้ www.google.com หรือ www.google.co.th ก็ได้วอ/วอล เขียน: คือลองหาในกูเกิ้ลของจีนแล้วอ่านไม่รู้เรื่องเลย www.google.cn คืออยากลองฟังดูแต่อ่านภาษาจีนไม่รู้เรื่อง แล้วก็ www.google.com.tw ใครรู้ภาษาจีนช่วยหน่อยสิครับ![]()
นั่นจิ แอบสงสัยเหมือนกัน :huh:Jeab Agape เขียน: อืมม์ฟังไม่รู้เรื่องแล้วจะฟังทำไม ...ไม่ลองไปโบสถ์การ์ว่าห์ล่ะ![]()
我爱你 เขาอ่านว่า หว่อ-อ้าย-หนี่ จ๊ะST.PETER WIN † เขียน: วออ้ายนี่![]()
อา...แปลว่า อ่านไม่ออกแต่ฟังรู้เรื่องใช่ไหมคะวอ/วอล เขียน: ที่ รร. ไม่มีสอนแต้จิ๋วไปกาลหว่าร์คงฟังไม่รู้เรื่องสักคำ(พอดีรู้คำจีนกลางมากกว่าแต่จิ๋ว
)
อันนี้คิดว่าเป็นสำเนียงแต้จิ๋วนะคะJoseph เขียน: 耶穌 - เยโซว แปลว่า เยซู ครับ
主 - จู้ แปลว่า พระเจ้า ครับ (อาจกว้างไปหน่อยนะ)
หวานหยดย้อยเชียวว ส ว สฺ ต์ เขียน: ภาษาจีน...เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้ใช้ลืมๆ ไปเยอะ (ฮา...)
แต่ก็นั่นล่ะ...ปกติก็ไม่ค่อยเก่งอยู่แล้ว
一生就爱你一个
^^'
แหะๆ คำๆ นี้พึ่งพูดออกไปไม่นาน พึ่งรู้ด้วยว่าเจ้าหล่อนฟังออก แฮ่...Viridian เขียน:หวานหยดย้อยเชียวว ส ว สฺ ต์ เขียน: ภาษาจีน...เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้ใช้ลืมๆ ไปเยอะ (ฮา...)
แต่ก็นั่นล่ะ...ปกติก็ไม่ค่อยเก่งอยู่แล้ว
一生就爱你一个
^^'![]()
ว้ายยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยยย กรี๊ดๆๆๆๆว ส ว สฺ ต์ เขียน:แหะๆ คำๆ นี้พึ่งพูดออกไปไม่นาน พึ่งรู้ด้วยว่าเจ้าหล่อนฟังออก แฮ่...Viridian เขียน:หวานหยดย้อยเชียวว ส ว สฺ ต์ เขียน: ภาษาจีน...เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้ใช้ลืมๆ ไปเยอะ (ฮา...)
แต่ก็นั่นล่ะ...ปกติก็ไม่ค่อยเก่งอยู่แล้ว
一生就爱你一个
^^'![]()
คำนี้ไม่ได้แปลว่า "เวบไซต์เพื่อนบ้าน" นะ แต่แปลว่า "เวบไซต์แนะนำ" = "recommended websites"Viridian เขียน:อา...แปลว่า อ่านไม่ออกแต่ฟังรู้เรื่องใช่ไหมคะวอ/วอล เขียน: ที่ รร. ไม่มีสอนแต้จิ๋วไปกาลหว่าร์คงฟังไม่รู้เรื่องสักคำ(พอดีรู้คำจีนกลางมากกว่าแต่จิ๋ว
)
แล้วลองกดเข้าไปฟังในเวบที่ให้ไปหรือยังคะ เป็นยังไงบ้าง...งงไหม...
กดได้ทุกเพลง ทุกอัลบั้มนะคะ เป็นเพลงพระหมดทั้งเวบค่ะ
(พูดง่ายๆ ก็คือ ลองกดไปมั่วๆ ก็ได้นั่นเอง 5555555)
ป.ล. แต่ตรงส่วนด้านล่างสุด หัวข้อ 推荐网站 อันนี้หมายถึงเวบไซด์เพื่อนบ้าน (หรืออะไรทำนองนี้) นะคะ
เยอะมากเลย ไม่รู้ว่า ถ้าลองกดเข้าไปดู จะเป็นยังไงเนาะ ไม่เคยเข้าไปดูเหมือนกัน...
อาจจะมีเวบเพลงเสริมศรัทธาแฝงอยู่ในนั้นอีกก้เป็นได้![]()
คาทอลิกจะใช้คำว่า "เทียนจู่" ส่วน "ซั่งตี้" นั้น น่าจะเป็นพี่น้องโปรเตสแตนท์ใช้นะ เช่น ในเมืองไทยเราจะเห็นวัดพี่น้องคาทอลิกไทยเชื้อสายจีนหลายแห่งเขียนป้ายระบุว่าเป็นวัดคาทอลิก ว่า "เทียนจู่เจี้ยวถัง" เป็นต้นViridian เขียน:อันนี้คิดว่าเป็นสำเนียงแต้จิ๋วนะคะJoseph เขียน: 耶穌 - เยโซว แปลว่า เยซู ครับ
主 - จู้ แปลว่า พระเจ้า ครับ (อาจกว้างไปหน่อยนะ)
ถ้าเป็นจีนกลางจะอ่านว่า "เย-ซู" กับ "จู่" ค่ะ (ตามลำดับ)
แต่ขอแนะนำว่า ไม่สนับสนุนให้ใช้ศัพท์คำว่า 主 ในการค้นหานะคะ เพราะแท้จริงแล้วคำๆ นี้ มีความหมายที่กว้างมากๆ
(เพราะไม่ได้แปลว่าพระเจ้าอย่างเดียว และใช้เป็นส่วนประกอบของคำศัพท์อื่นๆ อีกจำนวนมาก)
แนะนำให้ใช้คำว่า 上帝 (ซ่าง-ตี้) ดีกว่าค่ะ แปลว่าพระผู้เป็นเจ้าอย่างเดียวเลย ความหมายตรง![]()
Who is she?ว ส ว สฺ ต์ เขียน:แหะๆ คำๆ นี้พึ่งพูดออกไปไม่นาน พึ่งรู้ด้วยว่าเจ้าหล่อนฟังออก แฮ่...Viridian เขียน:หวานหยดย้อยเชียวว ส ว สฺ ต์ เขียน: ภาษาจีน...เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยได้ใช้ลืมๆ ไปเยอะ (ฮา...)
แต่ก็นั่นล่ะ...ปกติก็ไม่ค่อยเก่งอยู่แล้ว
一生就爱你一个
^^'![]()
คือหนูไม่อยากจะแปลตรงๆ เป็นภาษาไทยว่า "เวบไซด์แนะนำ" เลยอะค่ะFlorian เขียน:คำนี้ไม่ได้แปลว่า "เวบไซต์เพื่อนบ้าน" นะ แต่แปลว่า "เวบไซต์แนะนำ" = "recommended websites"Viridian เขียน:อา...แปลว่า อ่านไม่ออกแต่ฟังรู้เรื่องใช่ไหมคะวอ/วอล เขียน: ที่ รร. ไม่มีสอนแต้จิ๋วไปกาลหว่าร์คงฟังไม่รู้เรื่องสักคำ(พอดีรู้คำจีนกลางมากกว่าแต่จิ๋ว
)
แล้วลองกดเข้าไปฟังในเวบที่ให้ไปหรือยังคะ เป็นยังไงบ้าง...งงไหม...
กดได้ทุกเพลง ทุกอัลบั้มนะคะ เป็นเพลงพระหมดทั้งเวบค่ะ
(พูดง่ายๆ ก็คือ ลองกดไปมั่วๆ ก็ได้นั่นเอง 5555555)
ป.ล. แต่ตรงส่วนด้านล่างสุด หัวข้อ 推荐网站 อันนี้หมายถึงเวบไซด์เพื่อนบ้าน (หรืออะไรทำนองนี้) นะคะ
เยอะมากเลย ไม่รู้ว่า ถ้าลองกดเข้าไปดู จะเป็นยังไงเนาะ ไม่เคยเข้าไปดูเหมือนกัน...
อาจจะมีเวบเพลงเสริมศรัทธาแฝงอยู่ในนั้นอีกก้เป็นได้![]()
![]()
ขอบคุณค่ะสำหรับความรู้ใหม่ๆ จะจำไว้ใช้ให้ถูกต้องค่ะFlorian เขียน:คาทอลิกจะใช้คำว่า "เทียนจู่" ส่วน "ซั่งตี้" นั้น น่าจะเป็นพี่น้องโปรเตสแตนท์ใช้นะ เช่น ในเมืองไทยเราจะเห็นวัดพี่น้องคาทอลิกไทยเชื้อสายจีนหลายแห่งเขียนป้ายระบุว่าเป็นวัดคาทอลิก ว่า "เทียนจู่เจี้ยวถัง" เป็นต้นViridian เขียน:อันนี้คิดว่าเป็นสำเนียงแต้จิ๋วนะคะJoseph เขียน: 耶穌 - เยโซว แปลว่า เยซู ครับ
主 - จู้ แปลว่า พระเจ้า ครับ (อาจกว้างไปหน่อยนะ)
ถ้าเป็นจีนกลางจะอ่านว่า "เย-ซู" กับ "จู่" ค่ะ (ตามลำดับ)
แต่ขอแนะนำว่า ไม่สนับสนุนให้ใช้ศัพท์คำว่า 主 ในการค้นหานะคะ เพราะแท้จริงแล้วคำๆ นี้ มีความหมายที่กว้างมากๆ
(เพราะไม่ได้แปลว่าพระเจ้าอย่างเดียว และใช้เป็นส่วนประกอบของคำศัพท์อื่นๆ อีกจำนวนมาก)
แนะนำให้ใช้คำว่า 上帝 (ซ่าง-ตี้) ดีกว่าค่ะ แปลว่าพระผู้เป็นเจ้าอย่างเดียวเลย ความหมายตรง![]()
![]()