คริสต์คาทอลิกมาเลเซียต่อต้านพระคัมภีร์ไบเิบิลพิมพ์ใหม่ที่ไม่ใช้คำว่า
- ^_^Matthew^_^
- โพสต์: 354
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ก.ค. 10, 2008 2:03 am
- ที่อยู่: 125 ม.7 ถ.ชัยภูมิ-สีคิ้ว ต.หนองนาแซง อ.เมือง จ.ชัยภูมิ 36000
- ติดต่อ:
สำนักข่าวมุสลิมไทย
คริสต์ คาทอลิก ชาวมาเลย์ต่อต้านไบเบิ้ลพิมพ์ใหม่ที่ไม่ใช้คำว่า
คริสต์ คาทอลิก ชาวมาเลย์ต่อต้านไบเบิ้ลพิมพ์ใหม่ที่ไม่ใช้คำว่า
ประเด็นก็คือ คาทอลิกที่ใช้ภาษามาเลในประเทศมาเลเซียใช้คำว่า "อัลลาห์" ในการเรียก "พระเจ้า" มาตั้งแต่เริ่มแรกแล้ว แต่มาไม่กี่ปีมานี้ นักการเมืองมุสลิมของมาเลเซียพยายามเรียกร้องและออกกฎให้ชาวคริสต์เลิกเรียกพระเจ้าด้วยคำว่า "อัลลาห์" ให้ใช้คำอื่นแทน เพราะกลัวว่าชาวมุสลิมจะสับสน มีการขู่ถึงขั้นจะสั่งปิดหนังสือพิมพ์รายสัปดาห์ของพระศาสนจักร แต่ทางพระศาสนจักรในมาเลเซียก็ไม่ยอม พยายามยกเหตุผลว่าพวกเขาในฐานะที่เป็นชาวมาเลย่อมมีสิทธิ์เรียกพระเจ้าด้วยภาษามาเล แต่ในขณะเดียวกันรัฐบาลมุสลิมของประเทศมาเลเซียก็พยายามกดศาสนาอื่น ๆ ด้วยการออกกฎเกณฑ์ต่าง ๆ มากขึ้นเพื่อจำกัดสิทธิเสรีภาพของผู้นับถือศาสนาอื่น
- ~@Little lamb@~
- Defender of lawS
- โพสต์: 9396
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 3:00 pm
- ติดต่อ:
แล้วเวปมุสลิมนี้ เอามาลงเพราะ
มีเจตนาอยากให้ใช้เหมือนเดิม หรือ ให้เปลี่ยนล่ะ
มีเจตนาอยากให้ใช้เหมือนเดิม หรือ ให้เปลี่ยนล่ะ
- Nicolas.Not
- โพสต์: 306
- ลงทะเบียนเมื่อ: อาทิตย์ ก.ย. 30, 2007 1:47 pm
- ติดต่อ:
ตลกอ่า....ก็คาทอลิกไม่ได้นับถือ "พระอัลเลาะห์" นี่หว่า จะให้ใช้ได้ไงอะ เหมือนคนมีพ่อชื่อ แม้ว จะให้ไปเรียนว่า มาร์คมันก็คงไม่ได้ใช่มะละ อุอุ แอบแซบการเมืองนิดๆไม่ว่ากันนะ อิอิ
-
- ~@
- โพสต์: 8259
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 9:56 pm
- ที่อยู่: Bangkok
ถ้าทำให้สับสนกันนัก ก็น่าจะพิจารณา ไปใช้คำในภาษาฮีบรู เช่น ยาเวห์/เฮโลฮีม
กำลังเข้าใจผิดกันแล้วครับท่านทั้งหลาย ตั้งแต่แรกเริ่มเดิมทีจนถึงปัจจุบัน ชาวคริสต์มาเลเรียกใช้คำเรียก "พระเจ้า" หรือ "God" ทับศัพท์ภาษามาเลว่า "อัลลาห์" (Allah) แต่เมื่อไม่นานมานี้เอง พวกนักการเมืองมุสลิมได้พยายามเปลี่ยนให้ประเทศมาเลเซียเป็นประเทศมุสลิมมากขึ้น พวกเขาได้เสนอให้รัฐบาลออกคำสั่งไม่ให้ศาสนาอื่นเรียกพระเจ้าด้วยคำว่า "อัลลาห์" เหมือนอย่างที่มุสลิมใช้เรียกพระเจ้า แต่ชาวคริสต์รู้สึกว่าทำไมพวกเขาจะใช้คำนี้เรียกพระเจ้าไม่ได้ ทั้ง ๆ ที่ก็ใช้กันมาเป็นร้อยปีแล้ว พวกเขาก็เป็นชาวมาเลเหมือนชาวมาเลที่นับถือศาสนาอิสลาม ก็เหมือนปัญหาที่คาทอลิกไทยเคยมีกับชาวพุทธในเรื่องคำศัพท์ต่าง ๆ นั่นแหละครับ ดังนั้น พระคัมภีร์ที่พิมพ์ออกมาในช่วงนี้เลยต้องหลีกเลี่ยงการใช้ "อัลลาห์" ในการแปลคำว่า "God" ไปใช้คำอื่นแทน ซึ่งไม่ได้เกี่ยวกับพระนามของพระเจ้าไม่ว่าจะเป็น ยาห์เวห์ หรือเอโลอิม ฯลฯ เพราะพวกเขาเกรงว่ายากยังขืนเรียกพระเจ้าด้วยคำว่า "อัลลาห์" ต่อไปอาจจะโดนสั่งปิดสำนักพิมพ์ หรือถูกฟ้องร้องได้ นับว่าเมืองไทยคาทอลิกไทยยังเข้มแข็งกว่าที่ยังฝืนใช้คำศัพท์หลาย ๆ คำที่ชาวพุทธยังใช้อยู่
-
- โพสต์: 574
- ลงทะเบียนเมื่อ: ศุกร์ มี.ค. 02, 2007 12:52 pm
- ติดต่อ:
เหอะ ๆ มันเป็นภาษาครับNicolas.Not เขียน: ตลกอ่า....ก็คาทอลิกไม่ได้นับถือ "พระอัลเลาะห์" นี่หว่า จะให้ใช้ได้ไงอะ เหมือนคนมีพ่อชื่อ แม้ว จะให้ไปเรียนว่า มาร์คมันก็คงไม่ได้ใช่มะละ อุอุ แอบแซบการเมืองนิดๆไม่ว่ากันนะ อิอิ
เข้า ใจนะ
อย่างศาสนาพุทธ ตอนนี้ก็ เรียก พระเจ้า เหมือนเรา เครม๊ะ 55+
พระอย่างงั้น พระอย่างงี้ ก็เหมือนเรา ที่เรียกพระอย่างงั้น พระอย่างงี้
อัลเลาะภาษา ยาวี(อันนี้ไม่รุ) ก็คงแปลว่าพระเจ้าน๊ะแหละ งุงิๆ
มีอีกคำที่เป็นคำมาเลย์คือคำว่า "ตูฮัน" อันนี้ไม่ใช่คำอาหรับ คนอิสลามในเมืองไทยบางคนก็เรียกตูฮัน ตูฮันคงหมายถึงพระเจ้าส่วนพระนามคืออัลเลาะห์ เพราะฉะนั้นก็เลยโดนตู่เอาว่าคำนี้เป็นคำของฉัน(มาเลย์มุสลิม) โดยไม่คิดว่าคำๆนี้เป็นของของสากลหรือของมาเลยทั้งหมด คริสตังส่วนใหญ่เป็นจีนกับแขกอินเดีย)
เหมือนกับบ้านเรา เขาบอกว่าคำนี้เป็นคำไทย อ้าว แล้วพวกคริสต์นี้ไม่ใช่ไทยเหรอ ทำไมใช้ไม่ได้ล่ะ หรือพอล้างบาปปุ๊บพวกคริสต์หัวแดง ตัวขาว สูงใหญ่ พูดไทยไม่ได้ในบัดดล เรื่องนี้เข้าทำนองชาตินิยมพาหลงนั่นแหละครับ ทั้งไทยทั้งมาเลย์ เพราะตอนนี้มาเลย์เองมีพรรคการเมืองที่ต้องการให้มาเลย์กลายเป็นเมืองอิสลามยิ่งขึ้น ส่วนจะให้ยิ่งขึ้นขนาดไหนนั้นไม่ทราบ เราคงต้องภาวนากันต่อไป
เหมือนกับบ้านเรา เขาบอกว่าคำนี้เป็นคำไทย อ้าว แล้วพวกคริสต์นี้ไม่ใช่ไทยเหรอ ทำไมใช้ไม่ได้ล่ะ หรือพอล้างบาปปุ๊บพวกคริสต์หัวแดง ตัวขาว สูงใหญ่ พูดไทยไม่ได้ในบัดดล เรื่องนี้เข้าทำนองชาตินิยมพาหลงนั่นแหละครับ ทั้งไทยทั้งมาเลย์ เพราะตอนนี้มาเลย์เองมีพรรคการเมืองที่ต้องการให้มาเลย์กลายเป็นเมืองอิสลามยิ่งขึ้น ส่วนจะให้ยิ่งขึ้นขนาดไหนนั้นไม่ทราบ เราคงต้องภาวนากันต่อไป
- thanachard
- โพสต์: 134
- ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ต.ค. 30, 2007 3:00 pm
- ที่อยู่: ฺBangkok, Thailand
ผมว่านะ คำว่าอัลเลาะห์นี้ ก็แปลว่าพระเจ้าอยู่แล้ว
เท่าที่ผมทราบ ในแถบประเทศเอเชียกลาง ก็ใช้คำว่าอัลเลาะห์ ไม่ใช่คำว่าพระเยโฮวานะครับ
ถ้าจะให้เปรียบเทียบ ตามความเข้าใจของผม คือ
อัลเลาะห์ของชาวมุสลิมกับพระบิดาเจ้าของชาวคริสต์คือองค์เดียวกันครับ
แต่มีมุมมองในคนละรูปแบบครับ
สำหรับชาวมุสลิม พระเจ้าเป็นสิ่งที่เหนือกว่ามุนษย์มาก
แต่ชาวคริสต์มองว่าพระเจ้าเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่และเสมือนเป็นพ่อด้วยครับ
ด้านภาษามาเลเชียนี้ เป็นภาษาที่เป็นลูกผสมระหว่างอาหรับกับภาษาอังกฤษ
เนื่องจากเคยเป็นอาณานิคมของอังกฤษมาก่อน
ทำให้หลายคำเป็นภาษาอาหรับ สะกดแบบภาษาอังกฤษครับ
(ศาสนาอิสลามเข้ามาเลเชียก่อนตกเป็นอาณานิคม)
ซึ่งผมคาดว่าคำ่ว่า อัลเลาะห์ ก็คงเป็นตามนั้นไปด้วย
แล้วเมื่อเวลาที่มิชชั่นนารีเผยแำพร่ศาสนาในตอนนั้น
ผมคิดว่าเขาก็ต้องใช้คำว่าอัลเลาะห์ เพราะทำให้ชาวพื้นเมืองเข้าใจมากกว่าครับ
ผมคิดว่าการที่ชาวคริสต์ในมาเลเชียต่อต้านการเปลี่ยนแปลงนี้ ไม่ใช่เรื่องแปลกครับ
เพราะคำว่าอัลเลาะห์เป็นภาษาของมาเลเชียอย่างเป็นทางการแล้ว ก็แปลว่า พระเจ้า นั่นเอง
การใช้คำอื่นจะทำให้ชาวมาเลเชียคนอื่นงงมากกว่านะครับ ว่าคำนั่นหมายคำว่าอย่างไร
จุดขัดแย้งที่ผมเห็นในเรื่องนี้ คือ
ชาวมุสลิมหลายคนมองว่า คำว่าอัลเลาะห์เป็นคำที่สูงส่งมาก ศาสนาอื่นไม่ควรนำคำนี้มาใช้
และอาศัยในการเป็นประเทศมุสลิม บีบให้ศาสนาอื่นไม่ใช้คำว่าอัลเลาะห์
ชาวคริสต์หลายคนมองว่า คำว่าอัลเลาะห์เป็นคำพื้นฐานของมาเลเชียที่แปลว่า พระเจ้า
(และผมเองก็คิดว่าชาวคริสต์หลายคนอาจจะมองว่าพระบิดากับอัลเลาะห์คือองค์เดียวกัน)
ดังนั้นเขาเองก็สามารถนำมาใช้ได้เช่นกันครับ
เท่าที่ผมทราบ ในแถบประเทศเอเชียกลาง ก็ใช้คำว่าอัลเลาะห์ ไม่ใช่คำว่าพระเยโฮวานะครับ
ถ้าจะให้เปรียบเทียบ ตามความเข้าใจของผม คือ
อัลเลาะห์ของชาวมุสลิมกับพระบิดาเจ้าของชาวคริสต์คือองค์เดียวกันครับ
แต่มีมุมมองในคนละรูปแบบครับ
สำหรับชาวมุสลิม พระเจ้าเป็นสิ่งที่เหนือกว่ามุนษย์มาก
แต่ชาวคริสต์มองว่าพระเจ้าเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่และเสมือนเป็นพ่อด้วยครับ
ด้านภาษามาเลเชียนี้ เป็นภาษาที่เป็นลูกผสมระหว่างอาหรับกับภาษาอังกฤษ
เนื่องจากเคยเป็นอาณานิคมของอังกฤษมาก่อน
ทำให้หลายคำเป็นภาษาอาหรับ สะกดแบบภาษาอังกฤษครับ
(ศาสนาอิสลามเข้ามาเลเชียก่อนตกเป็นอาณานิคม)
ซึ่งผมคาดว่าคำ่ว่า อัลเลาะห์ ก็คงเป็นตามนั้นไปด้วย
แล้วเมื่อเวลาที่มิชชั่นนารีเผยแำพร่ศาสนาในตอนนั้น
ผมคิดว่าเขาก็ต้องใช้คำว่าอัลเลาะห์ เพราะทำให้ชาวพื้นเมืองเข้าใจมากกว่าครับ
ผมคิดว่าการที่ชาวคริสต์ในมาเลเชียต่อต้านการเปลี่ยนแปลงนี้ ไม่ใช่เรื่องแปลกครับ
เพราะคำว่าอัลเลาะห์เป็นภาษาของมาเลเชียอย่างเป็นทางการแล้ว ก็แปลว่า พระเจ้า นั่นเอง
การใช้คำอื่นจะทำให้ชาวมาเลเชียคนอื่นงงมากกว่านะครับ ว่าคำนั่นหมายคำว่าอย่างไร
จุดขัดแย้งที่ผมเห็นในเรื่องนี้ คือ
ชาวมุสลิมหลายคนมองว่า คำว่าอัลเลาะห์เป็นคำที่สูงส่งมาก ศาสนาอื่นไม่ควรนำคำนี้มาใช้
และอาศัยในการเป็นประเทศมุสลิม บีบให้ศาสนาอื่นไม่ใช้คำว่าอัลเลาะห์
ชาวคริสต์หลายคนมองว่า คำว่าอัลเลาะห์เป็นคำพื้นฐานของมาเลเชียที่แปลว่า พระเจ้า
(และผมเองก็คิดว่าชาวคริสต์หลายคนอาจจะมองว่าพระบิดากับอัลเลาะห์คือองค์เดียวกัน)
ดังนั้นเขาเองก็สามารถนำมาใช้ได้เช่นกันครับ
แก้ไขล่าสุดโดย thanachard เมื่อ จันทร์ พ.ค. 04, 2009 1:51 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.