ยศิยล:ผู้แสวงหาพระเจ้า เขียน:
Florian เขียน:
นี่แหละ หนังสือปัญญาจารย์ว่าไว้ "อนิจจัง อนิจจัง ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง"
ขอเสริมหน่อยนะครับ
ปัจจุบันพระคัมภีร์ปัญญาจารย์ ฉบับคาทอลิกแปลล่าสุด
ได้แปลคำนี้ว่า
"ไม่เที่ยงแท้ ไม่เที่ยงแท้"
(เนื่องจากคำว่า อนิจจัง เป็นศัพท์เฉพาะของทางพุทธซึ่งหมายถึง
ทุกสิ่งไม่เที่ยงแท้
แต่สำหรับคริสตชนนั้น เราถือว่าสรรพสิ่งฝ่ายโลกไม่เที้ยงแท้
แต่ถือว่า วิญญาณและพระราชัยสวรรค์ เป็นสิ่งเที่ยงแท้นิรันดรครับ)
จึงแจ้งมาเพื่อทราบครับ
อนิจจัง ไม่ได้แปลว่า "ทุกสิ่ง ไม่เที่ยงแท้ครับ"
เพียงแต่แปลว่า "ไม่เที่ยงแท้" ครับ
แต่เขาจะใช้คำว่า อนิจจัง ร่วมกับสิ่งอื่นๆ เช่น
สิ่งทั้งหลายในโลกนี้ล้วนแต่อนิจจัง ซึ่งแปลว่า "สิ่งทั้งหลายในโลกนี้ล้วนแต่ไม่เที่ยงแท้"
ดังนั้น ชาวคริสต์จะใช้ ก็ไม่ผิดอะไรนะครับ
ซึ่ง สิ่งเที่ยงแท้ ในทางพุทธศาสนา ก็มีอยู่เช่นกันเช่น
อริยสัจ 4 "ทุกข์ สมุทัย นิโรจ มรรค" (ผมอาจเขียนผิด)
ซึ่งเป็นสิ่งที่เป็น สัจจะ (ความจริง)
1 ใน ทุกข์ ที่เห็นเป็นสิ่งเที่ยงแท้ คือ ความตาย ซึ่ง ก็เป็นสิ่งที่เป็นจริง และแท้ ของทุกศาสนา
และการที่เข้าสู่ อรหันต์ ก็เป็นภาวะ ของ สิ่งเที่ยงแท้ (ตามความหมายของชาวพุทธ)
..................................................................................
แต่ตามหลักความเชื่อของชาวคริสต์นั้น
ความตาย เป็นเพียง ความจริง ในภาวะหนึ่งเท่านั้น ไม่มีตายนิรันดร เพราะความตายได้ถูกทำลายหายสิ้น
ด้วยพระอานุภาพแห่งพระคริสต์ ผู่้กลับเป็นขึ้นมาจากความตาย
..................................................................................
และขอสรุปด้วยว่า คำว่า "อนิจจัง" ไม่ได้มีความหมายครอบคลุมมาถึง "ทุกสิ่งไม่เที่ยงแท้"
ซึ่งก็สรุปได้ว่า ไม่ได้มีส่วน มาทำให้ความหมายในศาสนาคริสต์ ผิดเพี้ยน ประการใด
แต่ ที่พระคัมภีร์ในฉบับที่แปลไว้นั้น ไม่ใช้คำว่า "อนิจจัง" ก็คงเป็นเพราะ คำว่า "ไม่เที่ยงแท้" นั้น เข้าใจได้ง่ายกว่า "อนิจจัง" นั่นเอง