หน้า 1 จากทั้งหมด 1

สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 9:20 am
โดย อันตน
อยากรบกวนสอบถามพี่น้องที่เชี่ยวชาญทางภาษาหรือผู้รู้สักนิดครับว่าคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven ต่างกันยังไงครับ

ที่ถามนี่สืบเนื่องมาจากคาใจมานานแล้วเพราะมีผู้เคยบอกว่าตอนที่พระเยซูสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขนพระองค์บอกกับโจรที่โดนตรึงอยู่ข้างพระองค์ว่าไปอยู่Paradiseกับเรา นั่นหมายถึงว่าพระองค์ไม่ได้ไปสวรรค์ชั้นสูงสุด (Heaven) ส่วนใครจะบอกช่างเขาเถอะครับ ทีนี้ถ้าดูตามภาษาต้นฉบับที่เขาเอามาใช้นั้นคำว่า Paradise แปลได้ประมาณ แดนสุขาวดี สวนสุข (นักวอน, เล่อหย่วน 樂園) ส่วนคำว่า Heaven แปลได้ว่า สวรรค์ เมืองฟ้า (ชอนกุก, เทียนกว๋อ, 天國) แต่ในภาษาไทยเราดูเหมือนว่าจะแปลทั้งสองคำไว้เหมือนกันว่าสวรรค์ ซึ่งมีการอธิบายเพิ่มเติมต่อไปว่าผู้ใดทีเชื่อพระเยซูหรือคริสตชนทั้งหลายไม่สามารถไปสวรรค์ได้ ไปได้แค่แดนสุขาวดี การไถ่กู้ของพระองค์เป็นการไถ่กู้แต่เพียงเนื้อหนัง เพราะว่าพระเยซูต้องบรรลุถึงภารกิจของพระองค์บนแผ่นดินโลก ไม่ใช่ตายบนไม้กางเขน ดังนั้นเพื่อให้ไปถึงสวรรค์ได้พระผู้มาโปรดต้องเสด็จมาและนำทุกคนไปทั้งครบ พูดถึงตรงนี้หลายท่านอาจจะอ๋อออกว่าใครเป็นคนพูด

เอาละ นั่นมันเรื่องของเขาแต่สิ่งที่ผมอยากทราบคือจริงๆแล้ว Paradise กับคำว่า Heaven มันแตกต่างกันอย่างไร ทำไมพระคำภีร์บางทีใช้คำว่าแดนสุขาวดี บางทีใช้ว่าสวรรค์ ทั้งนี้ทั้งนั้นเผื่อว่าเขามาคุยให้ผมฟังอีกผมจะได้คุยได้มั่ง

สิ่งที่อยากขอก็คือว่าขอให้ตอบในเชิงภาษาศาสตร์แล้วกันนะครับ อย่าพาดพิงไปถึงข้อเชื่อเลยนะครับ เดี๋ยวเละ พลีสสสสส ขอบคุณมากครับ

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 10:54 am
โดย Immanuel (MichaelPaul)
::006:: ไม่เคยสังเกตเลย มารอฟังด้วยคนก๊าบบ

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 11:07 am
โดย ~@Little lamb@~
หมายถึงสวน เอเดน รึเปล่าคะ  พาราไดซ์อ่ะ
มันให้อารามณ์แบบเป็นสวน ๆ อ่ะ 

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 12:38 pm
โดย Phulasso
HEAVEN เป็นภาษาอังกฤษโบราณ เดิมเขียนเป็นตัวใหญ่หมด ต่อมาเขียนเป็น Heaven
หรือ heaven ก็ได้ แปลว่า ที่อยู่ของพระเจ้า
และถ้าใช้ the heavens แปลว่า ท้องฟ้า
Heaven เมื่อแปลเป็นไทยก็ใช้คำว่า สวรรค์ เพราะ สวรรค์เป็นที่อยู่ของเทวดา
เช่นพระอินทร์ และพระเจ้าต่างๆของฮินดู ซึ่งสวรรค์ของไทยก็ยังแบ่งเป็นชั้นต่างๆอีก 6 ชั้น
เช่น ดุสิต ยามะ ดาวดึงส์ ฯลฯ จำได้แค่นี้จ้า
Paradise มาจากคำ paridaida- เป็นภาษาเปอร์เซียโบราณ แปลว่า สถานที่ทีมีกำแพงล้อมรอบอยู่
และตกทอดมาเป็น กรีกว่า paradeisoi  เป็นลาตินว่า paradisus  จนมาเป็น paradise ของอังกฤษ ในปัจจุบัน
แปลว่าที่อยู่ของพระเจ้า ไทยก็แปลว่าสวรรค์เช่นกัน
อย่างที่คุณ LL ว่าไว้ว่าหมายถึงสวนอีเดนด้วย ตอนนี้ก็ตีความกันไปใหญ่ว่า แปลว่าสวรรค์บนแผ่นดินก็ได้
ยิ่งเอาไบเบิลมาตีความก็แปลไปตามความเชื่อว่าที่พักรอวันพิพากษาโลกหลังจากได้ใช้โทษในไฟชำระ ก่อนจะไป Heaven ไปเลย
นักบุญ Irenaeus (130

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 1:17 pm
โดย อันตน
อ๋อ ทีว่าอย่าพูดถึงข้อเชื่อนั้นหมายถึงวิพากษ์ว่าข้อเชื่อนั้นผิดหรือถูกครับ แต่ถ้ายกข้อเชื่อในบริบทของที่มาที่ไปของคำอันนี้ไม่ว่าอะไรครับ


แล้วทีนี้ทำไมในพระคำภีร์พระเยซูถึงได้พูดทั้งพาราไดซ์และเฮเว่นละครับ ในภาษาอามาเลคดั้งเดิมได้แบ่งออกเป็นอย่างนี้หรือเปล่าเอ่ย

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 2:30 pm
โดย ~@Little lamb@~
ก็น่าจะเป็นได้ตามคุณ Phulasso ว่ามานะคะ

LL ก็มักคิดแบบนี้ว่า เพราะพระเจ้าทรงเมตตา  : emo027 : 
คงจะทรงเตรียมที่ไว้สำหรับคนที่ดี แต่ไม่รู้จักพระองค์ ให้ได้อยู่ในสถานที่พิเศษปห่งหนึ่ง
เพียงแต่ว่า ที่นั่นจะไม่ได้เห็นพระองค์

ส่วนเรา  เมื่อเชื่อพระองค์ ก็ได้อยู่บ้านเดียวกับพระองค์ คือ Heaven  ::017::

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 3:11 pm
โดย อันตน
เออหนอ พระองค์พูดกับโจรนี่นา ไม่ได้พูดกับคนทั่วไปเพราะฉะนั้นพระองค์อาจจะให้เขาไปอยู่พาราไดซ์เสียก่อนก็ได้

ขอบคุณพระเจ้าสำหรับการส่องสว่างของพระองค์

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 5:38 pm
โดย Zion
...พูดไป คริสเตียน ก็ จะพูดถึง "แดนบรมสุขเกษม" (เทียบประโยคนักบุญดิดิมัส ในเชิงกางเขน)

ทั้งยัง "อ้อมกอดของอับราฮัม" เทียบอุปมาเรื่องลาซารัส


ถึงไงขอพี่น้องโปรแตสแตนท์มาแป่งปันหน่อยสิฮะ ::020::

Re: สอบถามเรื่องคำว่า Paradise กับคำว่า Heaven

โพสต์แล้ว: ศุกร์ ม.ค. 26, 2007 6:15 pm
โดย Holy
ถ้าภาษาอาราเมค ที่พำนักของพระเจ้าน่าจะเป็น Heaven of Heaven

ผมคิดว่า การที่พระองค์บอกว่าพระองค์อยู่ในพาราไดซ์ ไม่น่าจะหมายความว่า พระองค์ไม่ได้อยู่ใน Heaven of Heaven ด้วยนะครับ

อาจจะเหมือนกับพูดว่า วันนี้เธอไปนอนบ้านฉันนะ แต่ตัวฉันอาจอยู่ห้องของเจ้าของ ตัวเธออาจอยู่ห้องรับรองแขก