หน้า 1 จากทั้งหมด 1

+เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นห

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 6:25 pm
โดย Zion
จากที่ผมเคยแปล เนื้อเพลงตานตูมไปเมื่อคราวก่อน
http://www.newmana.com/yabb/index.php?topic=4849.0
คราวนี้ ได้ลอง ปรับให้เป็น เสียงโทนเดียว กับเพลงละติน
ถ้าไงช่วยดูหน่อยนะครับ : xemo016 :

++++++++++
โอ้แสนศักดิ์สิทธิ์ มหาสนิทศีล
ขอ ก้มเกล้านมัสการ
จาก เรื่องเล่าตำนานแต่โบราณ
ทรงนำ มาสู่ พิธีนี้
เพื่อเสริม ศรัทธา ให้เต็มทวี
แก่วิญญาณ เราที่อ่อนแอ

โอ้พระผู้สร้าง พระผู้บังเกิด
ขอ สรร(ะ)เสริญ ด้วยยินดี
พระผู้ ทรงไถ่ ทรงบุญ ทรงฤทธิ์

เชิญมา สถิตและอวยพร
เชิญมาประทับอยู่ท่ามกลางเรา
เราทั้งหลายขอสดุดี
อาแมน

Re: +เพลงตานตูมภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 6:39 pm
โดย HaKo_Rain
อ่า - -;;; เพลงนี้ไม่รู้จักแฮะ แต่เก่งจังเลย แปลเพลงจากภาษาละตินได้ด้วย  : xemo029 :

Re: +เพลงตานตูมภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 7:02 pm
โดย Maria Preferita
แปล + เรียบเรียงได้ดีและสวย^^
ขอเพลงอื่นมั่นสิ หุหุ (โลภแฮะ)

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 8:31 pm
โดย AVE MARIA
:angel:

Keep up God's work !!

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 9:09 pm
โดย NiXGuN
ขอบคุนพี่ยศมาก ที่ทำให้เรารู้ความหมายของเพลงตานตูม

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 9:15 pm
โดย Joseph
ดีครับ แปลให้พี่น้องได้ฟังกัน :smiley:

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: เสาร์ พ.ค. 26, 2007 10:30 pm
โดย Dis volentibus
ขอบคุณมากค่ะๆๆ ::011::

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ พ.ค. 27, 2007 9:23 am
โดย Phulasso
พี่ขออนุญาต เสนอแนะสักเล็กน้อย ขอแยกเป็นข้อๆนะ

1. การวันทา คือการทำความเคารพเป็นกิริยาที่แสดงให้เห็นได้
เช่น การไหว้ การตะเบ๊ะ(วันทยาหตถ์) ถ้าเป้นใจน่าจะเป้นนมัสการ

2.  Et antiquum documentum
    Novo cedat ritui:.
น้องแปลว่า พร้อม ภาวนาโดยบทโบราณ
              ด้วยการ รื้อฟื้น จารีตนี้

ประโยคนี้มีนัยในตัวเองที่สำคัญมาก มากกว่าการแปลตามตัวอักษร
แต่เก่งมากแล้ว เพราะมีคนตีความไปมากกว่าหนึ่งความหมาย
ลองปรึกษาผู้ที่รู้จริงๆว่า ความต่อเนื่องของ documentum มาเป็น ritui
นั้นหมายความว่าอะไร น.แอกไคว์ไม่เขียนอะไรที่ไม่มีความหมายหรอกจ้า
ถ้าไม่เห็นด้วยก็ขออภัยนะ

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ พ.ค. 27, 2007 1:25 pm
โดย Zion
Phulasso เขียน: 1. การวันทา คือการทำความเคารพเป็นกิริยาที่แสดงให้เห็นได้
เช่น การไหว้ การตะเบ๊ะ(วันทยาหตถ์) ถ้าเป้นใจน่าจะเป้นนมัสการ
ขอบคุณครับ ลองแก้แล้วช่วยดูอีกที ::004::

ก็คิดอยู่เหมือนว่า คำว่า cernui แปลว่า ก้มหัว

แต่ตอนแรกนึกไม่ออกว่าจะเติมคำยังไงดี ::010::
Phulasso เขียน: 2.  Et antiquum documentum
    Novo cedat ritui:.
น้องแปลว่า พร้อม ภาวนาโดยบทโบราณ
               ด้วยการ รื้อฟื้น จารีตนี้

ประโยคนี้มีนัยในตัวเองที่สำคัญมาก มากกว่าการแปลตามตัวอักษร
แต่เก่งมากแล้ว เพราะมีคนตีความไปมากกว่าหนึ่งความหมาย
ลองปรึกษาผู้ที่รู้จริงๆว่า ความต่อเนื่องของ documentum มาเป็น ritui
นั้นหมายความว่าอะไร น.แอกไคว์ไม่เขียนอะไรที่ไม่มีความหมายหรอกจ้า
ถ้าไม่เห็นด้วยก็ขออภัยนะ
เหอๆ ผมนึก คำอื่นไม่ออกอ่า พี่ช่วยแนะนำหน่อยดิ

อีกอย่างผมไม่เก่งหรอกครับ  :embarrassed:

ก่อนจะตั้งใจแปล ก็สวดพระเมตตา1สาย ขอปรีชาญาณจากพระองค์ ::017::

ถ้าจะชมผม เชิญสรรเสริญพระเจ้าเถอะครับ :angel:

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ พ.ค. 27, 2007 7:52 pm
โดย Phulasso
พี่ก็ความรู้น้อย
ลองฟังดูก็แล้วกัน ถ้าผิดถูกยังไงก็มาปรึกษากันนิ
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:

Documentum : teaching, instruction: คำสอน
Cedat          : cede ของอังกฤษ และ : ceder ของฝรั่งเศส
                        แปลว่า ยอม, yield, give up
Ritui            : rite : the Eucharistic service : มิสซา
ในความหมายที่พี่แปลคือ

รูปแบบ (มานนา) เก่า (เลิกไป?)
เปิดทางให้พิธีมิสซา  (มานนาใหม่ หรือ การเสกศีลมหาสนิท)

ภาษาไม่สละสลวยหรอก น้องลองพิจารณาดูนะจ๊ะ
May God bless you

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: อาทิตย์ พ.ค. 27, 2007 10:31 pm
โดย Batholomew
น้องยศ กับ พี่ Phulasso ยอดเยี่ยมเลยครับ ::020::

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 8:28 am
โดย Zion
ปรับใหม่ แล้วครับ
edit ไปเยอะเหมือนกัน

ช่วยดูที  ::005::

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 4:06 pm
โดย Phulasso
ยศิโยน:ผู้ยำเกรงพระเจ้า เขียน: ++++++++++
โอ้แสนศักดิสิทธิ์ มหาสนิทศีล
ขอ ก้มเกล้านมัสการ
จากเรื่องเล่าขาน นับแต่โบราณ
พลันกลาย มาสู่ พิธีนี้
ละ (จาก)พิธีการ นับแต่โบราณ
นำ(พลันกลาย) มาสู่ มานาใหม่นี้

ฟังเป็นอย่างไร
ปรับต่อเลยจ้า  :wink:

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 4:09 pm
โดย Zion
Phulasso เขียน: ละ (จาก)พิธีการ นับแต่โบราณ
นำ(พลันกลาย) มาสู่ มานาใหม่นี้

ฟังเป็นอย่างไร
ปรับต่อเลยจ้า  :wink:
แก้ คำว่า นำ ครับ เพราะคิดว่า น่าจะง่ายกว่า ::013::


แต่ในเหตุการณ์มานนา ยศมองว่า  มันไม่ใช่พิธีการอ่าครับ :rolleyes:

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 4:24 pm
โดย Phulasso
ยศิโยน:ผู้ยำเกรงพระเจ้า เขียน:
Phulasso เขียน: ละ (จาก)พิธีการ นับแต่โบราณ
นำ(พลันกลาย) มาสู่ มานาใหม่นี้

ฟังเป็นอย่างไร
ปรับต่อเลยจ้า  :wink:
แก้ คำว่า นำ ครับ เพราะคิดว่า น่าจะง่ายกว่า ::013::

OK จ้า :cheesy:


แต่ในเหตุการณ์มานนา ยศมองว่า  มันไม่ใช่พิธีการอ่าครับ :rolleyes:

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 4:26 pm
โดย อันตน
เนื่องจากแปลไว้ดีแล้วจึงไม่รู้จะแนะนำตรงไหน
แต่อย่างไรก็ตามขอกล่าวในฐานะผู้ที่เคยผ่านงานแปลและตรวจทานงานแปลมาแล้วกันนะครับ ซึ่งในที่นี้ผมจะลงเฉพาะในเรื่องของจำนวนพยางค์ ส่วนในเรื่องของความหมายขอลงแค่ความสละสลวยแล้วกัน ในเรื่องของความหมายเทียบต้นฉบับคงไม่ลงเพราะไม่รู้ละติน มีข้อที่น่าจะพิจารณาแก้ไขดังนี้ครับ

โอ้แสนศักดิสิทธิ์ มหาสนิทศีล--- ตัดคำว่าโอ้ออกได้ครับ จะได้คงจำนวนพยางค์ไว้เท่าต้นฉบับ
ขอ ก้มเกล้านมัสการ---พวกลูกน้อมนมัสการ ถ้าจำไม่ผิดในภาษาลาตินไม่จำเป็นต้องใส่ประธานในประโยค แต่การกระจายคำกริยาเป็นการบอกว่าใครเป็นผู้พูดอยู่แล้ว ผมเห็นว่าถ้าใส่คำว่าพวกลูกลงไปจะได้ความหมายที่ชัดเจนขึ้นและไม่โดดขาดตอนจากประโยคต้น
จาก เรื่องเล่าขาน นับแต่โบราณ
พลันกลาย มาสู่ พิธีนี้---สองบรรทัดนี้ไม่มีความคิดเห็นเพราะไม่ทราบเหมือนกัน แต่คำว่าพลันกลายมันให้ความรู้สึกฉับพลันซึ่งตรงต้นฉบับหรือไม่เป็นสิ่งต้องที่ทบทวน อาจจะตรงก็ได้เพราะทันทีที่พระสงพ์เสกปังๆก็จะกลายเป็นเนื้อหนังของพระทันที ถ้าอยู่ในบริบทนี้คงไม่มีปัญหาอะไร
หล่อเลี้ยง ศรัทธา ให้เต็มทวี
แก่วิญญาณ เราที่อ่อนแอ

โอ้พระผู้สร้าง ผู้บังเกิดมา
ขอ สรร(ะ)เสริญ ด้วยยินดี
ด้วยองค์ทรงไถ่ทรงบุญ และฤทธา---พระองค์ ทรงไถ่ ทรงบุญ ทรงฤทธิ์

โปรด มา สถิตและอำนวยพร---ตัดและออก
โปรดมาประทับอยู่ท่ามกลางเรา
เราทั้งหลายกราบไหว้วันทา
อาแมน

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: จันทร์ พ.ค. 28, 2007 5:04 pm
โดย จอมนางกระบี่เดี่ยว
Phulasso เขียน:
ยศิโยน:ผู้ยำเกรงพระเจ้า เขียน: ++++++++++
โอ้แสนศักดิสิทธิ์ มหาสนิทศีล
ขอ ก้มเกล้านมัสการ
จากเรื่องเล่าขาน นับแต่โบราณ
พลันกลาย มาสู่ พิธีนี้
ละ (จาก)พิธีการ นับแต่โบราณ
นำ(พลันกลาย) มาสู่ มานาใหม่นี้

ฟังเป็นอย่างไร
ปรับต่อเลยจ้า  :wink:
อันนี้เหมือนกับที่คุณพ่อที่สอนภาษาละตินแปลให้ฟังค่ะ คือ เลิกทำตามจารีตแบบเก่า เพื่อเข้าสู่พิธีกรรมอันใหม่ประมาณเนี้ย วันนั้นดันนั่งฟังตาแป๋ว ถ้าว่างจะลองไปหาดู ว่าพ่อแปลว่าไงมั่ง คือแค่แปลเอาความหมายนะ ไม่ได้ร้อยเรียง

แต่คงไม่ว่างหรอก อย่ารอเลย เอ๊ พูดไมเนี่ย

Re: +เนื้อเพลงตานตูม ภาคภาษาไทย+(ขอความเห็นหน่อยครับ)

โพสต์แล้ว: พุธ พ.ค. 30, 2007 7:27 pm
โดย Zion
ขอบคุณพี่อันตน ครับ ::014::

ตอนนี้โมดิฟายแล้ว ช่วยกลับไปดูหน้าแรกหน่อยนะครับ ::013::


เจ๊ ว่างเมื่อไหร่ ช่วยฝากเอาไปให้พ่อทัศไนย์ ดูหน่อยละกันครับ ::017::