หน้า 1 จากทั้งหมด 1

สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 3:15 pm
โดย วอ
ปัญหาที่เจอคือ ลองจะสวดภาษาจีน หรืออังกฤษ ไม่เจอบทอัญเชิญพระจิต บทพระชนนีของพระเป็นเจ้า บทสั้นๆ จบข้อรำพึง เช่น จงสรรเสริญทุกเวลาทุกเมื่อ ซึ่งพระนามอันศักสิทธิ์ ยิ่งของเยซูมารีอายอแซฟ อันนี้ไม่เจอในภาษาอื่น หรือว่าบทสวดเหล่านี้คนไทยแต่งขึ้นมาเอง

อีกปัญหานึงคือคำภาษาจีนคำนี้อันอ่านว่าไงครับ 經 ไม่เจอในพจนานุกรม มาจากคำว่า 聖母經 2 คแรกรู้แต่คำสุดท้ายไม่รู้ ที่รู้ๆ ว่า แปลว่า วันทามารีอา

: xemo033 : : xemo033 : : xemo033 :

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 3:39 pm
โดย Andreas
ภาษาอังกฤษก็มีบทสวดแบบที่เราสวดเป็นภาษาไทยเหมือนกัน ผมก็เคยสวดเป็นภาษาอังกฤษ

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 3:43 pm
โดย วอ
แล้วทำไมหาไม่เจออออ

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 3:45 pm
โดย ~@Little lamb@~
พิมพ์ชื่อไม่ถูกมั๊งคะ

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 4:16 pm
โดย Edwardius
聖 (圣) shèng
holy; sacred; saint; sage

母 mǔ
female; mother

經 (经) jīng
classics; sacred book; pass through; to undergo; scripture

ที่มา: http://www.mandarintools.com/worddict.html

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พฤหัสฯ. ต.ค. 01, 2009 9:50 pm
โดย วอ
ขอบคุณครับ

Re: สวดสายประคำภาษาอื่น เจอปัญหา

โพสต์แล้ว: พุธ ต.ค. 14, 2009 12:31 pm
โดย Florian
วอ เขียน: ปัญหาที่เจอคือ ลองจะสวดภาษาจีน หรืออังกฤษ ไม่เจอบทอัญเชิญพระจิต บทพระชนนีของพระเป็นเจ้า บทสั้นๆ จบข้อรำพึง เช่น จงสรรเสริญทุกเวลาทุกเมื่อ ซึ่งพระนามอันศักสิทธิ์ ยิ่งของเยซูมารีอายอแซฟ อันนี้ไม่เจอในภาษาอื่น หรือว่าบทสวดเหล่านี้คนไทยแต่งขึ้นมาเอง

อีกปัญหานึงคือคำภาษาจีนคำนี้อันอ่านว่าไงครับ ไม่เจอในพจนานุกรม มาจากคำว่า 聖母經 2 คแรกรู้แต่คำสุดท้ายไม่รู้ ที่รู้ๆ ว่า แปลว่า วันทามารีอา

: xemo033 : : xemo033 : : xemo033 :
สำเนียงจีนกลาง อ่านว่า "จิง" แต่ถ้าเป็นสำเนียงแต้จิ๋ว เหมือนจะอ่านว่า "เก็ง" เช่น คัมภีร์เต๋าที่ชื่อ "เต้าเต๋อจิง" ในสำเนียงจีนกลาง หากเป็นสำเนียงแต้จิ๋วจะเป็น "เต้าเต็กเก็ง" คำว่า "สวดมนต์" สำเนียงจีนกลาง พูดว่า "เนี่ยนจิง" แต่ถ้าเป็นสำเนียงแต้จิ๋ว จะเป็น "เหนี่ยมเก็ง" เป็นต้น

อักษร "จิง" ตัวนี้ หมายถึง "คัมภีร์" เช่น "คัมภีร์ไบเบิ้ล" เรียกว่า "เซิ่งจิง" ("เซิ่ง" ที่แปลว่า "ศักดิ์สิทธิ์" นั่นแหละ) หรือ "คัมภีร์อัลกุรอาน" ก็จะเรียกว่า "กู่หลานจิง" ("กู่หลาน" นี้ ก็คือ "โกราน" หรือ "กุรอาน" นั่นเอง)

อักษร "จิง" ตัวนี้ ในบริบททางศาสนา ยังมีอีกความหมาย คือ "บทสวด" ในภาษาไทย เวลาเรียกบทสวด เราจะเรียกว่า "บท..." แต่พอเป็นภาษาจีนกลางปุ๊บ ก็จะเรียกว่า "...จิง" (โปรดสังเกต ในภาษาจีน "จิง" จะอยู่ด้านหลัง แต่ ในภาษาไทย "บท" จะอยู่ด้านหน้า) อาทิ "เซิ่งหมู่จิง" ก็คือ "บทวันทามารีอา" ("เซิ่ง" แปลว่า "ศักดิ์สิทธิ์" "หมู่" หมายถึง "มารดา" ฉะนั้น "เซิ่งหมู่" จึงแปลว่า "มารดาศักดิ์สิทธิ์ ก็คือ พระนางมารีย์ นั่นเอง อนึ่ง "เซิ่งหมู่" ในสำเนียงจีนกลางนั้น หากเป็นสำเนียงแต้จิ๋ว ก็จะเป็น "เสี่ยบ้อ" นั่นเอง)  : emo045 :  : xemo017 :  : emo038 :