เราเข้าใจอะไรกันผิดมั้ย

ถาม-ตอบพระคัมภีร์ เรื่องเสริมศรัทธา ความรู้ และสาระ บทความ ในคริสตศาสนา
ตอบกลับโพส
Jacqueline
โพสต์: 199
ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ ม.ค. 02, 2008 8:19 pm

พุธ ก.ค. 16, 2008 7:12 pm

ในบทร่ำวิงวอนต่าง ๆ

มีการวอนขอ นักบุญ แม่พระ ฯลฯ

และมีอันหนึ่งที่บอกว่า  นักบุญชายหญิงของพระเจ้า ช่วยวิงวอนเทอญ (คุ้น ๆ กันมั้ยค่ะ)

จึงสงสัยว่า

การที่เราไปอยู่กับพระคือตายไปละเนีย ยังจะมีเพศกันอีกเหรอ

เราจะเป็นหนึ่งเดียวกันโดยไม่แบ่งแยกไม่ใช่เหรอค่ะ

น่าจะใช้คำว่า นักบุญทั้งหลายของพระเจ้า มากกว่ารึป่าวค่ะ

หรือว่ายังไง

ใครทราบช่วยตอบหน่อย
แก้ไขล่าสุดโดย Jacqueline เมื่อ พุธ ก.ค. 16, 2008 8:16 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Jeab Agape
~@
โพสต์: 8259
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 9:56 pm
ที่อยู่: Bangkok

พุธ ก.ค. 16, 2008 10:26 pm

เจี๊ยบว่า เรา ถือเอาตามการเรียกตามชื่อเดิม ตอนที่ ท่านนักบุญ ยังมีชีวิต เช่นท่านที่เป็นเพศชายก็เรียกชื่อชาย หญิงก็ชื่อหญิง

ส่วนเพศ ที่คุณพี่ถามมานั้น คงตอนที่พระเจ้าทรงพิพากษา แยก ผู้เชื่อ กับ ผู้ไม่เชื่อ  ขณะนี้ในความเป็นมนุษย์ของเรา ก็อย่าไปสับสน
อะไรมากกว่านั้น เดี๋ยวเรียกพวกท่านวิงวอนไม่ถูกนะ :huh:
Batholomew
~@
โพสต์: 12724
ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 2:28 pm
ที่อยู่: Thailand

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:03 pm

เห็นด้วยกับน้องเจี๊ยบครับ

ปรบมือให้น้องเจี๊ยบ ::015::
Jacqueline
โพสต์: 199
ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ ม.ค. 02, 2008 8:19 pm

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:08 pm

อ่าว ถ้าเค้าหมายถึงนักบุญก็ต้องตายแล้วสิค่ะ
Batholomew
~@
โพสต์: 12724
ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 2:28 pm
ที่อยู่: Thailand

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:25 pm

Jacqueline เขียน: อ่าว ถ้าเค้าหมายถึงนักบุญก็ต้องตายแล้วสิค่ะ
ไม่สิครับ เวลาเราวิงวอนนักบุญองค์ใดองค์หนึ่ง เช่น แม่พระ เราก็บอกเลยว่า "พระแม่มารีอา ช่วยวิงวอนเทอญ"

เรารู้ว่า แม่พระ เป็นผู้หญิงบนโลกใบนี้ไงครับ

เวลาเราวิงวอนนักบุญ เราก็วิงวอนหมดทั้งนักบุญชายและหญิง (ที่ท่านได้เพศมาจากโลกนี้) ครับ

ถึงแม้ว่าท่านจะตายจากโลกนี้ไปแล้ว อยู่กับพระบนสวรรค์ เราก็ยังระลึกได้นี่ครับว่าท่านเพศไหนบนโลกใบนี้
Dis volentibus

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:31 pm

อีกนัยหนึ่ง

น่าจะมาจากบทสวดภาษาลาตินด้วยเเหล่ะค่ะ  เพราะเขาจะเเยกเพศ ไม่งั้นก็เรียกกันไม่ได้...

Omnes Sancti(ช) et Sanctae(ญ) Dei, intercedite pro nobis.


ถ้าเกิดระบุชื่อนักบุญเมื่อไหร่ คำนำหน้ามักจะเปลี่ยนไปโดยอัตโนมัติ ตามหลักไวยากรณ์

Santa Maria (เเม่พระ เพศหญิง จะเป็น Sancta) เเปลเป็นไทย ฟังดูเเล้วเเปลกๆ ก็ประมาณ (น.ญ. มารีอา)
Sancte Petre (นักบุญเปโตรเพศชาย จะเป็น Sancte) (น.ช. เปโตร)

ดังนั้น ในกรณีที่บอกว่า นักบุญชายหญิงของพระเจ้า อาจะเป็นไปได้ว่า
เราไม่สามารถร่ายชื่อนักบุญที่พระศาสนจักรรับรองทั้งหมด (เพราะอาจใช้เวลาเป็นวัน)ก็เลยใช้อ่านคำนำหน้าเเทน...
เพราะยังไงนักบุญที่เหลือ ถ้าไม่ขึ้นด้วย น.ช. ก็ต้องขึ้นด้วย น.ญอยู่ดี


ป.ล. สรุปเเล้ว มันเป็นเรื่องของภาษาเเละการใช้ด้วย
แก้ไขล่าสุดโดย Dis volentibus เมื่อ พุธ ก.ค. 16, 2008 11:32 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
Jacqueline
โพสต์: 199
ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ ม.ค. 02, 2008 8:19 pm

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:50 pm

อะค่ะ

ok เข้าใจละ ขอบคุณทุกคนมาก ๆๆๆ

มาเขียนต่อก็ด้ายนะ
Dis volentibus

พุธ ก.ค. 16, 2008 11:50 pm

อีกเรื่องก็คือ
เราทราบกันดีว่า อัครเทวดามีคาเเอล ไม่มีเพศ (ไม่เคยมีด้วย)
เเต่ทำไมเวลาล้างบาป คนที่ใช้ศาสนนามว่า มีคาเเอล ต้องเป็นผู้ชาย??
คุณพ่อองค์หนึ่งตอบไว้ว่า เราวัดจากบทบาทของท่านด้วย เช่น ท่านเป็นนักรบ จอมทัพสวรรค์ ซึ่งออกไปเเนว Masculine เสียมากกว่า
Man of Macedonia
โพสต์: 973
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ธ.ค. 04, 2006 9:33 pm
ที่อยู่: Virtusian's House of Prayer,Thailand
ติดต่อ:

พฤหัสฯ. ก.ค. 17, 2008 12:12 am

ไม่ถือว่าเข้าใจผิดความหมายเทวศาสตร์ครับ ถือว่าเราแปลตามวิธีการทางภาษาเพื่อความเข้าถึงและเข้าใจ

บท Litany(Litaniae) = บทภาวนาโต้ตอบ
ที่เก่าแก่ที่สุดคือ Litaniae Sanctorum(Litany of the Saints) ราวสมณสมัย พระสันตะปาปาเกรกอรี่

ส่วนที่มีเพศ(เป็นการแบ่งทางภาษา)เช่น

Sanctae Dei(นักบุญหญิงของพระเจ้า)
Omnes Sancti et Sanctae Dei,(เหล่านักบุญหญิงของพระเป็นเจ้า)
intercedite pro nobis(ช่วยวิงวอนเทอญ)

เป็นการผันแบบลาติน(ภาษามีเพศ)1 ทำให้เราเข้าใจว่านักบุญคนนั้นเป็นใครด้วย 1
เพราะเสียงหนักหรือเบาในละตินบ่งบอกเพศไม่ได้ ถ้าไม่มีการผัน(ไม่เหมือนเรารู้ว่า สมศักดิ์มักเป็นชาย สมศรีมักหญิง)
เช่น Sancte Iustine,นักบุญยัสติเน(จัสติน) พอเห็น Sancte อ๋อ ท่านเป็นนักบุญชาย
(จริงๆเขาแยกหมวดหมู่ไว้ในตำรา เช่น นักบุญอัครสาวก นักบุญที่เป็นพระสังฆราชหรือพระสันตะปาปา นักบุญผู้หญิง นักบุญฆราวาส)

การเติม"นักบุญชายหญิงทั้งหลายของพระเจ้า"เติมในภายหลังเพราะนักบุญมากขึ้น(ตามปฏิทินนักบุญ)
มานิยมแพร่หลายกรณีร่ำวิงวอนสั้นๆ(เช่น ในการเสกน้ำวันเสาร์)

ออกแนววิวัฒนาการทางบทสวดและภาษาน่ะครับ
เหมือนคำว่า ยวง,ยอห์น,จอห์น

อันนี้สำหรับคนชอบลาตินและอยากเสริชครับ
+Litaniae ad Christum ex Scriptura Sacra in Adventu
(Litany to Christ from Sacred Scripture for Advent)
+Litaniae ad Deum Patrem
(Litany to God the Father)
+Litaniae de S. Antonio Paduano.
(Litany of St. Anthony of Padua)
+Litaniae de S. Augustino
(Litany of St. Augustine)
+Litaniae de S. P. N. Francisco
(Litany of Our Holy Father St. Francis)
+Litaniae de Sacratissimo Corde Iesu
(Litany of the Sacred Heart of Jesus)
+Litaniae de Sancta Cruce, ex Sanctis Patribus
( Litany for the Lenten Season)
+Litaniae de Sancta Scholastica
(Litany in Honor of St. Scholastica)
+Litaniae de Sanctis Angelis ex Sacra Scriptura
(Litany of the Holy Angels Taken From Sacred Scripture)
+Litaniae de Sanctissimo Sacramento
(Litany of the Most Blessed Sacrament)
+Litaniae de sancto Angelo Custode
(Litany of the Holy Guardian Angel)
+Litaniae de Sancto Antonio
(Litany of St. Anthony)
+Litaniae de Sancto Patre Nostro Benedicto
(Litany to Our Holy Father St. Benedict, (Gangelt, 1649))
+Litaniae de Sancto Spiritu
(Litany of the Holy Spirit)
+Litaniae Dominae nostrae Dolorum
(Litany of Our Lady of Sorrows)
+Litaniae in Quadragesima
( Litany for the Lenten Season)
+Litaniae Lauretanae
(Litany of Loreto)
+Litaniae pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi
(Litany of the Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ)
+Litaniae Sancti Ioseph (Litany of St. Joseph)
+Litaniae Sancti Michaelis (Litany of St. Michael)
+Litaniae Sanctissimi Nominis Iesu (Litany of the Most Holy Name of Jesus)
+Litaniae Sanctorum (Litany of the Saints)
+Litaniae vitae et passionis Domini nostri Iesu Christi
(Litany of the Life and Passion of Our Lord Jesus Christ)
อันตน
~@
โพสต์: 4164
ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ ก.ค. 06, 2005 6:50 pm
ที่อยู่: ภูเก็ต

พฤหัสฯ. ก.ค. 17, 2008 9:50 am

ถ้าจำไม่ผิด ในภาษาเกาหลีเขาเรียกนักบุญแบบจำเพาะเจาะจงแยกเพศ
นักบุญเพศชายว่า ซอง... เช่น ซองเอากุสตินุส ซองคิมแดคอน ซองโยเซฟ
แต่ถ้าเป็นนักบุญเพศหญิงเขาเรียกว่า ซอง-นยอ... เช่น ซอง-นยอเทเรซ่า ซองนยอ
แต่ถ้าพูดถึงนักบุญรวมๆเรียก ซองอิน (คนศักดิ์สิทธิ์)
Jacqueline
โพสต์: 199
ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ ม.ค. 02, 2008 8:19 pm

เสาร์ ก.ค. 19, 2008 2:06 pm

สรุปว่าที่เราใช้กัน แปบมาจากภาลาตินวึ่งมีการแบ่งเพศ

มีการยกกันมาหลายภาษาเลย ดีค่ะ

ขอบคุณทุกคนมากค่ะ

ใครมีข้อมูลอะไรจะมาบอกก็เอาเลยนะค่ะ ตามสบายค่ะ ::014::
Man of Macedonia
โพสต์: 973
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ธ.ค. 04, 2006 9:33 pm
ที่อยู่: Virtusian's House of Prayer,Thailand
ติดต่อ:

อาทิตย์ ก.ค. 20, 2008 5:51 pm

Jacqueline เขียน: สรุปว่าที่เราใช้กัน แปลมาจากภาลาตินซึ่งมีการแบ่งเพศ

มีการยกกันมาหลายภาษาเลย ดีค่ะ

ขอบคุณทุกคนมากค่ะ

ใครมีข้อมูลอะไรจะมาบอกก็เอาเลยนะค่ะ ตามสบายค่ะ ::014::
ถูก
:angel:
ตอบกลับโพส