คุณพ่อครับ ผมขอบพระคุณคุณพ่อที่ช่วยกรุณาตอบคำถามผม ผมสนใจภาษาเวียดนามมาก ยิ่งเรียนก็ยิ่งสนุก แต่ตอนนี้เวลาผมเรียนแล้วมีปัญหาก็ไม่ค่อยมีใครที่ช่วยตอบคำถามผมได้ บ้านผมไม่มีอินเทอร์เน็ต หากจะค้นคว้าข้อมูลจากอินเทอร์เน็ต ผมก็ต้องออกมาเล่นอินเทอร์เน็ตข้างนอก จึงไม่ค่อยสะดวกมากนักครับ นานๆจึงจะได้มาเล่นอินเทอร์เน็ตสักทีครับ ยิ่งไปกว่านั้น บางครั้งสื่อออนไลน์ก็ยังให้คำตอบผมไม่ชัดเจนนักครับ สำหรับปัญหาเหล่านี้ ผมจึงต้องรบกวนสอบถามคุณพ่อ
ทั้งนี้ผมจะพยายามรบกวนคุณพ่อให้น้อยที่สุด โดยที่ผมจะพยายามหาคำตอบด้วยตนเองก่อน ถ้ายังไม่เข้าใจก็จึงจะขอรบกวนคุณพ่อครับ
ทั้งนี้ คำถามในครั้งนี้มีดังต่อไปนี้ครับ
(1) “เดือนพฤศจิกายน” เรียกว่า tháng một หรือ tháng mười một ครับ
(2) ปกติ ถ้าผมจะพูดว่า “ผมไปธนาคาร” ก็จะพูดว่า Tôi đi ngân hàng. ใช่ไหมครับ แต่ผมเคยประโยคบางประโยคไม่ได้พูดอย่างนี้ เช่น Tôi đi đến trường. หรือ Tôi đi đền nhà máy ทำไมใช้ đi đến ล่ะครับ ใช้ đi เฉยๆ ไม่ได้หรือครับ ผมก็ยิ่งงงมากขึ้น เมื่อดูความหมายของ đi กับ đến เพราะ đi แปลว่า “ไป” แต่ đến แปลว่า “มา” ผมเลยงงว่า แล้วจะแปลว่า “ไปโรงเรียน” / “ไปโรงงาน” หรือ “มาโรงเรียน” / “มาโรงงาน” กันแน่น่ะครับ
(3) ถ้าจะถามว่า “คุณมาจากไหน” ต้องถามว่า Anh từ đâu đến? ใช่ไหมครับ เราจะพูดว่า Anh đến từ đâu? ได้ไหมครับ แล้วถ้าตอบว่า “ผมมาจากดาลัต” จะตอบอย่างไรครับ Tôi từ Đà Lạt đến. หรือ Tôi đến từ Đà Lạt ครับ
(4) ประโยคที่ว่า Mời chị đến nhà tôi chơi. จะพูดเป็น Mời chị đến chơi ở nhà tôi. ได้ไหมครับ
(5) ประโยคที่ว่า Anh vẽ đường cho tôi, hôm nào rảnh tôi sẽ đến. แปลว่าอะไรครับ
(6) ประโยคที่ว่า Hãy hỏi số nhà các bạn trong lớp. คำว่า hãy ในประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
(7) ประโยคที่ว่า Tôi đã về nước một năm rồi nhưng tôi nhơ nhiều về Việt Nam. แบบว่า “...ผมคิดถึงเวียดนามมาก” ทำไมต้องพูดว่า “คิดถึงมากเกี่ยวกับเวียดนาม” ล่ะครับ ถ้าจะไม่ใช้คำว่า về จะได้ไหมครับ คือ tôi nhơ nhiều Việt Nam ไปเลย จะได้ไหมครับ
คุณพ่อครับ ผมเริ่มสนใจภาษาเวียดนามจากการรับประทานอาหาร เพราะอาหารเวียดนามอร่อยมาก แต่ตอนนี้ยิ่งเรียนก็ยิ่งสนุกครับ สนุกมากไปกว่าเรื่องของอาหารแล้ว เรียกว่าอะไรก็สนุกไปหมดเลยครับ คุณพ่อครับ ถ้ามีโอกาส สักวันหนึ่งผมอยากไปสัมผัสประเทศเวียดนามสักครั้ง ถ้าผมกล้าพอ ผมอาจจะไปตะโกนที่ริมทะเลสาบคืนดาบ (Hồ Hoàn Kiếm) ว่า ...
Xin chào Việt Nammmmmmmmmmmmmmm!!!
ผมต้องขอโทษคุณพ่ออีกครั้งที่ผมถามเยอะเหลือเกิน แต่ผมก็ไม่รู้จะไปถามใครดี ผมขอขอบพระคุณคุณพ่อที่เมตตาตอบคำถามผมด้วยความใจดีนะครับ ขอพระเจ้าอวยพรคุณพ่อมากมายสำหรับความเมตตาที่คุณพ่อมีให้ผม ผมขอบพระคุณมากๆ ครับ
