ข้าพเจ้าขอความแข็งแรงจากพระเป็นเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีหน้ามีตา
พระองค์ประทานแก่ข้าพเจ้าความอ่อนแอ เพื่อข้าพเจ้าจะได้นบนอบเชื่อฟัง
ข้าพเจ้าขอสุขภาพจากพระเป็นเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ทำการใหญ่โต
พระองค์ประทานแก่ข้าพเจ้าโรคภัยไข้เจ็บ เพื่อข้าพเจ้าจะได้ทำสิ่งเหนือธรรมชาติ
ข้าพเจ้าขอเงินทองจากพระเป็นเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้ดำรงชีวิตอย่างสบาย
พระองค์ประทานแก่ข้าพเจ้าความยากจนข้นแค้น เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีปรีชาญาณ
ข้าพเจ้าขอฤทธิ์อำนาจจากพระเป็นเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับคำสรรเสริญชมเชย
พระองค์ประทานแก่ข้าพเจ้าความว่างเปล่า เพื่อข้าพเจ้าจะได้แสวงหาพระองค์
ข้าพเจ้าขอทุกสิ่ง เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีแต่ความสุขในชีวิต
พระองค์ประทานแก่ข้าพเจ้าการมีชีวิต เพื่อข้าพเจ้าจะได้เพลิดเพลินกับทุกสิ่ง
พระเป็นเจ้าไม่ได้ประทานทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าขอจากพระองค์
แต่ข้าพเจ้ารับทุกสิ่งเมื่อข้าพเจ้าวางใจในพระองค์
ถึงแม้ข้าพเจ้ามิได้เอ่ยปากขอ พระองค์ทรงประทานแก่ข้าพเจ้าสิ่งที่ดีที่สุดเสมอ
ข้าพเจ้าเกิดมามีบุญ
เกิดมามีบุญ
~~~~
เป็นบุญ
ของผู้ที่ เชื่อ ในองค์พระเจ้า
เป็นบุญ
ของผู้ที่มี ความหวัง ในพระองค์
เป็นบุญ
ของผู้ที่ เชื่อ ในองค์พระเจ้า
เป็นบุญ
ของผู้ที่มี ความหวัง ในพระองค์

แก้ไขล่าสุดโดย Anonymous เมื่อ อาทิตย์ เม.ย. 29, 2007 9:33 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
-
- ~@
- โพสต์: 8259
- ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 9:56 pm
- ที่อยู่: Bangkok
คำนี้ "มีบุญ" หรือออกบุญๆ เราคริสเตียน คิดถึง แบบพุทธ ทุกที ฮะ
( เล่าสู่กันฟัง )

คำว่า บุญ แปลว่า ความดี ซึ่งถ้าจะแปลความจากภาษาอังกฤษ blessed น่าจะแปลว่า เป็นพระพร แบบนี้น้องเจี๊ยบแล้วคริสเตียนน่าจะคุ้นหูมากกว่านะครับJeab Agape เขียน:
คำนี้ "มีบุญ" หรือออกบุญๆ เราคริสเตียน คิดถึง แบบพุทธ ทุกที ฮะ( เล่าสู่กันฟัง )
- Ministry Of Men
- โพสต์: 3972
- ลงทะเบียนเมื่อ: พุธ เม.ย. 18, 2007 3:09 pm
มีอีกคำ เสกๆ อิอิ รู้จากใครไม่รุ้ (ลืม โทษที อดดังเลย หนูเอ้ย)
เสก แปลว่า พร
รับเสก แปลว่า รับพร
อื้มมมม คำเดียวกันแต่ความหมายต่างกานนนน
เสก แปลว่า พร
รับเสก แปลว่า รับพร
อื้มมมม คำเดียวกันแต่ความหมายต่างกานนนน
-
- ~@
- โพสต์: 2546
- ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 10:54 pm
ขอวางใจในพระเป็นเจ้าครับ ผมจะทำในส่วนของผมให้ดีที่สุด
-
- ~@
- โพสต์: 12724
- ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 2:28 pm
- ที่อยู่: Thailand
ขอบคุณครับ 

- Deo Gratias
- โพสต์: 1100
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. มี.ค. 16, 2006 11:53 pm
ปัญหาว่าด้วยคำศัพท์ทางศาสนา(คริสต์) เป็นเรื่องเล็กที่ไม่เล็ก เป็นปัญหาในการสื่อสาร(สำหรับบางคน) :huh: ทำให้เข้าใจกันผิดๆ ฉะนั้นถ้ารักที่จะเข้าใจกันระหว่างผู้ส่งสารกับผู้รับสาร ถ้าคนพูดคิดถึงคนฟัง และคนฟังพยายามที่จะเข้าใจ แบบนี้ไปโลดค่ะ ไม่มีปัญหา ทั้ง2ฝ่ายต้องปรับเข้าหากันคนละครึ่งทางค่ะAndreas เขียน:คำว่า บุญ แปลว่า ความดี ซึ่งถ้าจะแปลความจากภาษาอังกฤษ blessed น่าจะแปลว่า เป็นพระพร แบบนี้น้องเจี๊ยบแล้วคริสเตียนน่าจะคุ้นหูมากกว่านะครับJeab Agape เขียน:
คำนี้ "มีบุญ" หรือออกบุญๆ เราคริสเตียน คิดถึง แบบพุทธ ทุกที ฮะ( เล่าสู่กันฟัง )
ปล. แม๊..น่าจะทำพจนานุกรมเทียบศัพท์สำหรับคริสตชนโดยเฉพาะ

- ดานุ้งพุงระเบิด
- โพสต์: 518
- ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ส.ค. 31, 2006 3:57 pm
- ที่อยู่: อุบลราชธานี
ขอบคุณมากครับ