โอ๊ย ได้พูดไปซะที... เรื่องหนังผีฝรั่งเนี่ย

ใครมาใหม่เชิญทางนี้ก่อน ทักทาย ทดลองโพส
ตอบกลับโพส
ภาพประจำตัวสมาชิก
-Rei-
โพสต์: 1015
ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. มิ.ย. 09, 2005 8:31 pm
ติดต่อ:

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 6:51 pm

ได้พูดไปซะที หลังจากที่อึดอัดมานานกับการแปลและการพากย์หนังที่เกี่ยวกับศาสนาแบบมั่วๆ
โดยเฉพาะบทวันทามารีอาในหนังผีฝรั่งหลายๆ เรื่องที่แปลแบบตามตัวอักษรโดยไม่ได้สนใจเลยว่า
พี่น้องคาทอลิกมีบทสวดเฉพาะอยู่แล้วซึ่งเป็นคำที่ไพเราะด้วย  แต่คนแปลกลับแปลใหม่ซะเอง
หรือไม่ก็แปลแบบแปลกประหลาดหลุดออกนอกบทสวดไปเลยก็มีที่เราได้ยินบ่อยๆ แล้วขัดหูชะมัด

วันนี้ได้เจอท่านอ.ชูชาติ หัวหน้าทีมพากย์อินทรี ซึ่งเราก็เรียนท่านไปว่าเราเห็นหนังผีฝรั่งแปลพระคัมภีร์หรือบทสวดผิดบ่อยๆ
แต่เราไม่รู้หรอกว่าหนังเรื่องไหนของทีมไหนพากย์ ท่านก็บอกว่าถ้าเป็นของทีมอินทรี พวกบทสวดจะปล่อยเสียงฝรั่ง
มักจะไม่พากย์ทับเป็นภาษาไทยเพราะกลัวแปลไม่ถูก (ซึ่งเราเห็นด้วยมากๆ) ส่วนทีมอื่นๆ ท่านเองก็ไม่ทราบเหมือนกัน
แต่ต่อไปถ้ามีหนังศาสนามาที่ทีมอินทรี จะพยายามมาเช็คกับเราก่อน จะได้พากย์กันแบบถูกต้องไม่ให้เป็นที่ขัดหู หรือขบขันของชาวคริสต์อีกต่อไป

มันอาจดูเป็นเรื่องไร้สาระในสายตาบางคน  แต่ถ้าสื่อต่างๆ ที่ผู้คนดูอยู่ทุกวันใช้คำพูดที่ถูกต้อง
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องของนักบุญ พระคัมภีร์ บทสวด มันก็จะเป็นที่ถวายเกียรติแด่พระเจ้ามากกว่าที่เป็นอยู่
แม้แต่หนังดีๆ อย่าง Passion of the christ พอดูพากย์ภาษาไทยแล้วก็ยังงงๆ เพราะแปลพระคัมภีร์วนไปวนมา
แทนที่คนจะเข้าใจกลายเป็นงง  เปิดให้แม่ดูแม่ก็งง ต้องพากย์สดทับลงไปใหม่เอง เป็นที่เดือดร้อนลำบากของดิชั้นอย่างยิ่ง

เราไม่รู้ว่าเราจะมีโอกาสได้พูดกับทีมพากย์หรือทีมแปลอื่นอีกหรือไม่  แต่มันก็เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีที่อย่างน้อยก็มีหนึ่งทีมล่ะที่เห็นด้วยว่าอยากจะให้มันถูกต้อง
ขอขอบพระคุณพระเจ้าที่เปิดโอกาสให้ลูกได้พูด และท่านอาจารย์ก็เห็นดีด้วย ขอบคุณอาจารย์ชูชาติ
ขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับโอกาสในวันนี้ค่ะ

และถ้าเพื่อนๆ คนไหนรู้จักจ้าของหนัง คนแปล หรือคนพากย์อื่นๆ
เรก็อยากจะสนับสนุนให้ช่วยกันพูดเรื่องนี้ด้วยนะคะ ^^
แก้ไขล่าสุดโดย Anonymous เมื่อ อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 10:33 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
ภาพประจำตัวสมาชิก
paper sculptuer
โพสต์: 26
ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ก.ย. 21, 2006 10:16 pm
ที่อยู่: Bkk. Thailand
ติดต่อ:

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 7:31 pm

ว๊าว พี่เรย์น่ารักมากๆ ค่ะ ^ ^
Rakkypoko!
โพสต์: 960
ลงทะเบียนเมื่อ: ศุกร์ ส.ค. 31, 2007 2:35 pm

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 9:30 pm

อืม เหนด้วย เพราะ เบื่อมาก เวลาที่คนพากษ์มั่ว  แปล คัมภีร์ไปโน่น  ไปไหนไม่รู้ หาทางออกไม่เจอ แต่บางเรื่อง เวลาสวด ก็เปนภาษาอังกิดทับเลยก็มีนะ

แนะนำหนังผีเรื่องนึงครับ  ดูแล้วได้ศรัทธามาก(สำหรับส่วนตัวผม) The Exorcism of Emily Rose
Jeab Agape
~@
โพสต์: 8259
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 9:56 pm
ที่อยู่: Bangkok

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 9:38 pm

อืมม์ ดูเหมือนพี่เรจะเก็บกดน่ะ โมโหมากๆ ขอพากษ์เสียเองเลย :wink:

ชาวบ้านไม่เป็นคริสต์เค้าก็สับสนกับกลุ่มคริสต์เหมือนกันจ้า เพราะคริสต์โปรฯกับคริสต์คาทอลิก ยังมีหลายๆสรรพนามที่ต่างกันงับ :grin:
ภาพประจำตัวสมาชิก
-Rei-
โพสต์: 1015
ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. มิ.ย. 09, 2005 8:31 pm
ติดต่อ:

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 10:32 pm

ก็แบบถ้าหนังคุณพ่อไล่ผี ก็ต้องแปลแบบคาทอลิก
แต่ถ้าเป็นหนังที่เป็นฝั่งโปรก็แปลแบบโปรก็ได้มั้งงับ
แต่ส่วนใหญ่ เราจะเห็นหนังผีฝรั่งเป็นคาทอลิกเสียมากกว่าแหละ ก็คงต้องแปลไปตามนั้น
Nisit_Christian เขียน: อืม เหนด้วย เพราะ เบื่อมาก เวลาที่คนพากษ์มั่ว  แปล คัมภีร์ไปโน่น  ไปไหนไม่รู้ หาทางออกไม่เจอ แต่บางเรื่อง เวลาสวด ก็เปนภาษาอังกิดทับเลยก็มีนะ

แนะนำหนังผีเรื่องนึงครับ  ดูแล้วได้ศรัทธามาก(สำหรับส่วนตัวผม) The Exorcism of Emily Rose
เรว่าปล่อยเป็นภาษาอังกฤษ ดีกว่าแปลไทยแล้วพิลึกๆ นา
ความขลังมันหายไปเกลี้ยงเลยเวลาที่แปลบทสวดผิดไปจากที่เราใช้กันอ่ะ

สมมุติคุณพ่อจะสวด "วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน"
แล้วคนแปลดันไปแปลว่า "เราขอไหว้พระแม่มารีย์ผู้สง่างาม" มันก็พิลึกใช่มะล่า
แล้วบางเรื่องสงสัยคนแกะ sub แกะแบบรีบๆ กลายเป็นบทอะไรกไม่รู้ที่แปลกกว่านี้อีก จำไม่ได้แล้วว่าเรื่องอะไร ดูใน UBC

Exorcisim of Emily rose พากย์ไทยก็มีแปลพิลึกๆ นะ
ตรงบทสวดข้าแต่พระบิดา วันทามารีอา  แล้วก็คำจารึกบนหลุมศพนางเอกอ่ะ  สะดุ้งเลย แปลเป็นคนละเรื่องกันเลยอ้ะ
ช่วยดูให้ทีว่าเวอร์ชั่นไหนแปลถูกบ้างจะได้แนะนำให้เพื่อนๆ ไปดูเวอร์ชั่นที่ถูก  หนังมันดี แต่แปลมั่วๆ แล้วความดีของหนังมันลดทอน
จำได้คับคล้ายคับคลาว่ามี 2 เวอร์ชั่นนะคะ แต่เรอาจจะไปดูเวอร์ขั่นที่มันแปลผิดก็ได้
VCD เช่าจากร้าน Movie Plus อ้ะ เห็นมีคนบอกว่า DVD เป็นคนละบริษัททำเลยไม่รู้มันแก้คำแปลหรือยังนะ

คุณ Nisit ดูเวอร์ชั่นไหนคะ มันแปลเป็นยังไงบ้าง
แก้ไขล่าสุดโดย Anonymous เมื่อ อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 10:45 pm, แก้ไขไปแล้ว 1 ครั้ง.
ภาพประจำตัวสมาชิก
Holy
Defender of lawS
Defender of lawS
โพสต์: 10011
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ ม.ค. 17, 2005 3:06 pm

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 11:36 pm

อยากจะบอกว่าแปลมั่วทุกเรื่องครับ มีมั่วมากกับมั่วน้อย ที่ดีที่สุดคือthe passion กับ nativity แต่2เรื่องนี้ก็ยังมีจุดเพี้ยนบ้าง แต่นอกนั้นจะเพี้ยนมากเป็นบ้าบอไป ที่รุนแรงที่สุดคือเรื่องโมเสส แปลพระนาม พระยาห์เวห์ เป็น เพทพยะโฮวา เรื่องโมเสสเลยกลายเป็นเรื่องเทพทะเลาะกันไปเลย
Rakkypoko!
โพสต์: 960
ลงทะเบียนเมื่อ: ศุกร์ ส.ค. 31, 2007 2:35 pm

อาทิตย์ ก.ย. 23, 2007 11:45 pm

-Rei- เขียน: ก็แบบถ้าหนังคุณพ่อไล่ผี ก็ต้องแปลแบบคาทอลิก
แต่ถ้าเป็นหนังที่เป็นฝั่งโปรก็แปลแบบโปรก็ได้มั้งงับ
แต่ส่วนใหญ่ เราจะเห็นหนังผีฝรั่งเป็นคาทอลิกเสียมากกว่าแหละ ก็คงต้องแปลไปตามนั้น
Nisit_Christian เขียน: อืม เหนด้วย เพราะ เบื่อมาก เวลาที่คนพากษ์มั่ว  แปล คัมภีร์ไปโน่น  ไปไหนไม่รู้ หาทางออกไม่เจอ แต่บางเรื่อง เวลาสวด ก็เปนภาษาอังกิดทับเลยก็มีนะ

แนะนำหนังผีเรื่องนึงครับ  ดูแล้วได้ศรัทธามาก(สำหรับส่วนตัวผม) The Exorcism of Emily Rose
เรว่าปล่อยเป็นภาษาอังกฤษ ดีกว่าแปลไทยแล้วพิลึกๆ นา
ความขลังมันหายไปเกลี้ยงเลยเวลาที่แปลบทสวดผิดไปจากที่เราใช้กันอ่ะ

สมมุติคุณพ่อจะสวด "วันทามารีอา เปี่ยมด้วยหรรษทาน"
แล้วคนแปลดันไปแปลว่า "เราขอไหว้พระแม่มารีย์ผู้สง่างาม" มันก็พิลึกใช่มะล่า
แล้วบางเรื่องสงสัยคนแกะ sub แกะแบบรีบๆ กลายเป็นบทอะไรกไม่รู้ที่แปลกกว่านี้อีก จำไม่ได้แล้วว่าเรื่องอะไร ดูใน UBC

Exorcisim of Emily rose พากย์ไทยก็มีแปลพิลึกๆ นะ
ตรงบทสวดข้าแต่พระบิดา วันทามารีอา  แล้วก็คำจารึกบนหลุมศพนางเอกอ่ะ  สะดุ้งเลย แปลเป็นคนละเรื่องกันเลยอ้ะ
ช่วยดูให้ทีว่าเวอร์ชั่นไหนแปลถูกบ้างจะได้แนะนำให้เพื่อนๆ ไปดูเวอร์ชั่นที่ถูก  หนังมันดี แต่แปลมั่วๆ แล้วความดีของหนังมันลดทอน
จำได้คับคล้ายคับคลาว่ามี 2 เวอร์ชั่นนะคะ แต่เรอาจจะไปดูเวอร์ขั่นที่มันแปลผิดก็ได้
VCD เช่าจากร้าน Movie Plus อ้ะ เห็นมีคนบอกว่า DVD เป็นคนละบริษัททำเลยไม่รู้มันแก้คำแปลหรือยังนะ

คุณ Nisit ดูเวอร์ชั่นไหนคะ มันแปลเป็นยังไงบ้าง

เรียกผมว่า รักษ์ ดีก่านะ
จำไม่ได้งะ ดูเนื้อเรื่องเพลิน ไม่ได้สนใจพากษ์อะ  ลุ้นให้บาทหลวงพิสูจน์ศรัทธาว่า พระเจ้าไม่ทอดทิ้ง
Batholomew
~@
โพสต์: 12724
ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 18, 2005 2:28 pm
ที่อยู่: Thailand

จันทร์ ก.ย. 24, 2007 9:46 am

พี่เรย์สู้ ๆ นะครับ :wink:
ภาพประจำตัวสมาชิก
Zaliaus
โพสต์: 640
ลงทะเบียนเมื่อ: จันทร์ พ.ค. 07, 2007 1:03 am
ที่อยู่: ...

จันทร์ ก.ย. 24, 2007 10:49 am

ดูเรื่องไทยทานิคสิครับ ตรงฉากบาทหลวงเทศน์ก่อนเรื่องจะตั้งฉากกับทะเล ภาษาก็ใช้ได้นะครับ ตามพระคัมภีร์เลย
แต่ถ้าสังเกตุดีดี รู้สึกว่าจะใช้สำนวนโปรฯนะ ทั้งๆที่เป็นบาทหลวงคาทอลิก อิอิ แปลกๆ 
แต่อาจารย์ทางโปรฯที่ใส่ชุดเหมือนคุณพ่อในหนังก็มี อาจจะเป็นแองกลิกันก้ได้ เพราะเรือออกจากประเทศอังกฤษ
ปล. Holy spirit จะแปลเป็นพระจิตหรือพระวิณญาญบริสุทธิ์ดีละครับ 
ภาพประจำตัวสมาชิก
Edwardius
โพสต์: 1392
ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ต.ค. 12, 2006 3:02 pm
ที่อยู่: Lamphun, Thailand

จันทร์ ก.ย. 24, 2007 1:43 pm

Zaliaus เขียน: ดูเรื่องไทยทานิคสิครับ ตรงฉากบาทหลวงเทศน์ก่อนเรื่องจะตั้งฉากกับทะเล ภาษาก็ใช้ได้นะครับ ตามพระคัมภีร์เลย
แต่ถ้าสังเกตุดีดี รู้สึกว่าจะใช้สำนวนโปรฯนะ ทั้งๆที่เป็นบาทหลวงคาทอลิก อิอิ แปลกๆ 
แต่อาจารย์ทางโปรฯที่ใส่ชุดเหมือนคุณพ่อในหนังก็มี อาจจะเป็นแองกลิกันก้ได้ เพราะเรือออกจากประเทศอังกฤษ
ปล. Holy spirit จะแปลเป็นพระจิตหรือพระวิณญาญบริสุทธิ์ดีละครับ   
พ่อในหนังเป็น Anglican จ้า
เราไม่รู้ว่า Anglican ที่อยู่ในไทยยึดการแปลสายไหน
เอาเถอะจ้า สายไหนๆ ก็ดีทั้งนั้น ถ้ายังไม่นอกกรอบไป
ภาพประจำตัวสมาชิก
Mobster
โพสต์: 1623
ลงทะเบียนเมื่อ: อังคาร ม.ค. 30, 2007 8:02 pm
ที่อยู่: Bangkok
ติดต่อ:

เสาร์ ก.ย. 29, 2007 8:37 pm

จริงๆนะ หลายๆเรื่องแบบว่าขอให้ไปศึกษาศาสนาที><

Da Vinci Code(ถ้าไม่มองเนื้อหา เห็นว่าแปลได้แย่)
The Nun ผีแม่ชี แปลได้แย่กว่าซับนรกด้วยซ้ำไป
The Exorcismบางภาค(เกือบทุกภาค)
The Omen
Stigmata
ภาพประจำตัวสมาชิก
13PM.
โพสต์: 428
ลงทะเบียนเมื่อ: ศุกร์ มิ.ย. 15, 2007 1:54 am
ที่อยู่: ลุ่มแม่น้ำกังตั๋ง

เสาร์ ก.ย. 29, 2007 11:41 pm

เคยเห็นเรื่องนึงมีสวดบทข้าแต่พระบิดา สวดไม่เหมือนกับในบทภาวนาอ่ะ แบบนั้นเพี้ยนป่ะ
ภาพประจำตัวสมาชิก
Edwardius
โพสต์: 1392
ลงทะเบียนเมื่อ: พฤหัสฯ. ต.ค. 12, 2006 3:02 pm
ที่อยู่: Lamphun, Thailand

อาทิตย์ ก.ย. 30, 2007 10:39 am

การพากย์แปลแบบยึดตัวอักษร มันจะไม่ตรงกับการรับรู้จริงฮับ อย่าคิดมาก
ตอบกลับโพส